Читаем Перекрестки дорог полностью

— Пожалуй, пойду, освежусь, — попытался отделаться от дальнейших вопросов.

— Ну, Дик, я же умру от любопытства!

Нелли схватила меня за рукав, пытаясь удержать.

— Хорошо, отвечу, но только на один вопрос.

— Ты собираешься сделать ей предложение? — и столько надежды во взгляде.

— Да, — улыбнулся и осторожно забрал руку из цепких пальцев женщины. — Я хочу в ближайшее время попросить Кассандру Монтгомери стать моей женой.

— Что еще за Кассандра?! А как же Молли Дженкинс?!

Мы с Нелли резко повернулись, услышав знакомый, властный голос.

На пороге стоял мой дед, Стэн Дэвис.


Глава 22

Дик

Я поднялся на ноги и шагнул навстречу деду. Сразу попав в крепкие объятья.

Несмотря на свой возраст, Стэн был не по годам сильным и здоровым.

— Рад тебя видеть, мальчик, — растроганно произнес он. — Надолго в этот раз?

— Надеюсь, навсегда, — ответил с улыбкой. — Только при условии, что не буду выслушивать от тебя подобные шутки.

— Ты про Молли Дженкинс? — засмеялся Стэн. — Извини, не смог удержаться. Зная, как ты раздражаешься, когда о ней кто-то напоминает.

— Какая может быть Молли, когда рядом такая девушка, как Кассандра, — покачала головой Нелли.

— Так мне не послышалось, что ты собрался жениться?!

— Нет.

— Где же она?

— Отдыхает с дороги, — перебила женщина. — И смотри не выражайся при ней. Сразу видно, девочка — настоящая леди.

— Только не говори, что она манерная неженка, — поморщился Стэн.

— Просто, девушка хорошо воспитана. И такая миленькая! — Нелли с умилительным выражением лица прижала руки к груди. — Ой, заговорилась, а вы, наверное, голодные! — махнула рукой и поспешила на кухню.

— А ты что скажешь?

— Могу сказать только одно. Я люблю эту девушку. И готов ради нее на все.

Дед внимательно вгляделся мне в глаза. С минуту сверлил взглядом, после чего расхохотался.

— Ну, тогда поздравляю! — Стен опять обнял меня и похлопал по спине. — Теперь вдвойне не терпится взглянуть на твою избранницу.

Пока накрывали стол, я с удовольствием помылся, а потом переодеться в чистую рубашку и брюки.

Нелли уже принесла горячее жаркое, а дед бутылку красного вина из своей коллекции, когда я услышал голос нашей домоправительницы.

— Все готово!

После этих слов, я отправился наверх, чтобы пригласить Кассандру к столу.

***** 


Кэсси

Я пожалела, что отказалась от ванны. Начиная переодеваться, захотелось помыться. К счастью, в комнате оказался кувшин с водой. Это позволило немного освежиться и почувствоваться себя лучше.

Для обеда я выбрала светло зеленое платье. Оно было не самое нарядное из тех, что я взяла с собой, но зато почти не помялось в чемодане.

Стук в дверь раздался, когда я заканчивала с прической. Расплела волосы, расчесала и заколола в пучок, повязав вокруг ленту.

Я открыла и застыла от удивления. Никогда не видела Дика таким красивым.

Привыкнув видеть его в потертой куртке и запыленной шляпе, мне было странно видеть теперь перед собой безупречного джентльмена.

— Ты прекрасно выглядишь, — произнес он учтиво.

— Спасибо, — робко ответила. — Ты тоже.

Дик лукаво усмехнулся, сразу превратившись в того мужчину, с которым я путешествовала. Таким видеть его было привычнее и приятней.

— Позволишь проводить тебя на ужин, — подставив локоть, пригласил он.

— С удовольствием, — поддержала игру в безупречные манеры и взяла Дика под руку.

Мы спустились вниз. У лестницы стоял высокий, седой мужчина крепкого телосложения. Несмотря на безупречную выправку, было видно, что он далеко не молод.

У стола суетилась Нелли, раскладывая ножи и вилки.

— А вот и вы! — обрадовалась она. — Давайте рассаживайтесь.

Пожилой мужчина напротив молчал, внимательно меня разглядывая. От его взгляда стало не по себе, и я невольно прижалась в Дику.

— Кассандра, это мой дед, Стен Дэвис, — представил он родственника, когда мы поравнялись с ним. — А это Кассандра Монтгомери, моя…моя самая дорогая гостья.

— Гостья значит, — отозвался мистер Дэвис и покачал головой. — Я бы на твоем месте не затягивал и представил девушку иначе, — обратился он к внуку. — В нашем городе таких красавиц отродясь не бывало.

— Спасибо за совет, но, к твоему сведению, я не собираюсь ни с чем затягивать, — недовольно отозвался Дик.

— Ладно, не обижайся, — дед хлопнул внука по плечу и притянул меня в свои объятья. — Добро пожаловать в семью, девочка, — сказал он и быстро отпустил. — Садитесь за стол.

— Спасибо, — пробормотала в ответ, алея от смущения.

Признаться, было приятно оказаться среди таких людей, как Нелли и мистер Дэвис. Простых, но искренних и радушных в общении.

Ужин проходил в свободной обстановке. Дик обсуждал с дедом текущие дела на ферме, а Нелли усердно старалась накормить меня, предлагая свои кулинарные шедевры. Венцом которых, стал самый вкусный пирог с вишней в моей жизни.

Я не поскупилась на заслуженные комплименты в адрес женщины. В ответ на это, она пообещала, что в следующий раз порадует нас другим десертом, с персиковой начинкой.

— Ты могла бы испечь его для завтрашних танцев, — услышав наш разговор, вмешался Стэн.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература