– Я была подготовлена. У меня было оружие.
Это поразило герцога.
– У вас было оружие?
Элдридж проследил за ее взглядом, указывающим на плетеную корзинку. Он отпустил ее руки и заглянул в корзину, где обнаружил два револьвера.
– Вы необычная женщина, мисс Донован, – это было все, что он мог сказать.
Алека же это не успокоило.
– Черт возьми, вы пошли одна, так? Поэтому вы так оделись! Вы не понимали, какой опасности себя подвергаете?
– Я знаю… – Помимо своего желания ее глаза проследовали к фигуре на столе для вскрытия.
– Мальчик сообщил нам, что что-то произошло и что были замешаны мисс Донован и мисс Купер, – сказал Элдридж. Затем он все понял и с ужасом уставился на тело, лежащее на столе. – Боже мой, это мисс Купер?
– Да, – без обиняков сказал Сэм.
– Я ничего не понимаю, – сказал герцог. – Если вы пошли без компаньонки, то почему мисс Купер… оказалась там?
Кендра тяжело вздохнула.
– Она, должно быть, последовала за мной.
– Девушка стояла на улице и ждала, когда можно будет перейти улицу, – добавил Сэм. – Кажется, кто-то пронзил ее кинжалом и толкнул под колеса. Пара лошадей и повозка завершили начатое преступником.
– Но зачем? – Элдридж покачал головой, его серо-голубые глаза смотрели с изумлением. – Кто испытывал такую злобу по отношению к мисс Купер?
– Она тут ни при чем, – со вздохом произнес Алек, и Кендра заметила, что его взгляд был прикован к бархатной накидке. Два шага, и он уже оказался на другой стороне комнаты. Он провел руками по истерзанному материалу. Когда он повернулся, его выражение лица было суровым, он явно контролировал свои эмоции. Однако огонек, горевший в его зеленых глазах, был опасен. – Он принял служанку за вас.
Кендра заставила себя ответить.
– Да. Мы так думаем. Мы похожи фигурой и цветом волос, если он, конечно, разглядел ее волосы. Она, возможно, была в капюшоне, так что он не видел ее лица…
– Но он видел накидку, – оборвал ее Алек. –
Кендра промолчала.
Элдридж долго смотрел на нее, затем перевел взгляд на служанку, лежавшую на столе.
– Бог мой… кто-то пытался убить вас, мисс Донован. Он намеренно выманил вас, устроил засаду и попытался убить. Ваша одежда спасла вам жизнь.
Кендра прижала руку к бурлящему животу. Да, одежда спасла ей жизнь… и стоила жизни Еве Купер.
32
Ребекка прибыла в резиденцию герцога позже в тот же день и обнаружила герцога, Алека и Кендру в кабинете. Сэм уехал на Боу-стрит, чтобы собрать побольше людей и отправиться снова на Пикадилли, расспросить владельцев магазинчиков на этой улице. Все остальные разместились за столом в кабинете, Кендра снова держала в руках записку, которую получила утром. Ребекке быстро рассказали ужасную весть о том, что в этот момент доктор Манро совершает вскрытие тела мисс Купер.
– Кто-то пытался убить вас, – наконец произнесла она, широкими глазами с беспокойством глядя на Кендру. – Но кто? Нет, это глупый вопрос. Очевидно, что это тот же человек, что убил леди Довер. Но зачем?
Кендра изучала имена, написанные на грифельной доске, и покачала головой.
– Не знаю. У страха глаза велики. Очевидно, убийца полагает, что мне что-то известно.
Ребекка немного помолчала в нерешительности.
– Мне жаль вашу служанку.
Кендра снова ощутила ком в горле, но смогла кивнуть.
– Все расстроены.
Вообще, смерть Евы Купер бросила неожиданную тень на весь дом. Никто из прислуги не знал ее достаточно долго, да и никто ее особенно не любил. Молли призналась ей шепотом, что эта женщина всегда давала понять прислуге на нижних этажах, что она из Лондона, в то время как они – деревенщина. Ее снобизм действовал на нервы почти что всем. Но сейчас это не имело никакого значения. Кендра сомневалась, что кто-то наденет траурную повязку, согласно действующей традиции, но шокирующая смерть горничной растопила их неприязнь к ней.
– Будете чай или вино? – спросил герцог свою крестницу. – Сегодня холодно. – Как по условному знаку, окна за ним задребезжали от порыва ветра.
– Спасибо. Мадеру было бы неплохо. – Она подошла к столу, около которого они все расположились. Она заметила листок бумаги в руках Кендры.
– Что это?
– Записка, которую отправили, чтобы выманить Кендру на верную смерть, – резко выпалил Алек.
Кендра встретилась с ним взглядом, который все еще был разъяренным, и пожала плечами. Она не могла отрицать очевидное.
Ребекка вырвала записку из рук Кендры и прочитала вслух:
– Приходите в таверну «Корона» у Пикадилли. В одиннадцать. Адна. Мне известно о леди Довер.
– Очевидно, кто-то приложил очень много труда, чтобы создать впечатление, что автор послания безграмотен, – сказал герцог, передавая Ребекке мадеру.
– Даже слишком, – сказала Кендра. – Необразованный человек написал бы слова так, как он их произносит. Здесь преступник просчитался. Он пишет «адна», но при этом «одиннадцать», хотя это однокоренные слова, логично было бы и второе слово написать через «а». Лексика тоже подобрана не очень удачно. Вряд ли простолюдин употребил бы оборот «мне известно».
Ребекка глотнула вина и продолжила изучать записку.
– Почерк тоже подделан. Понамешано всего.
Кендра кивнула.