Миссис Брэй оказалась полногрудой женщиной в узковатых для ее пухлых рук перчатках. Ее округлый ротик двигался под попугаичьим носиком с такой претензией на элегантность, что на Роджера вдруг накатило неодолимое желание обозвать ее "подтиркой", а там будь что будет.
— Давненько я не ездила поездом, — доверительно сообщила Роджеру миссис Брэй, взяв чашку чая с подноса официанта. — Это не слишком-то удобно, но мы решили не брать машину. Это ведь разумно, мистер Шерингэм?
— Разумеется, — согласился Роджер. У него не было автомобиля и он не стремился приобрести его. — А вы предпочитаете передвигаться на авто, миссис Брэй?
— Конечно. Мы хотели приехать на авто, но мистер Брэй не решился доверить машину слуге-водителю, которому пришлось бы отгонять ее обратно в город. Со слугами вечно случаются неприятности. Я часто говорю мистеру Брэю: чем меньше слуг — тем спокойней.
"Подтирка!" — подумал Роджер и вежливо произнес:
— Должно быть, вам нелегко приходится, управляясь со слугами.
— Это не мое дело, — негодующе ответила миссис Брэй. — Якшаться со слугами — занятие для домохозяек.
"Подтирка!" — повторил про себя Роджер.
— Что я слышу! — раскатился с другого конца залы громогласный голос мистера Брэя. — Миссис Брэй завела с вами разговор о слугах, мистер Шерингэм? Значит, вы ей понравились, вот что это значит. Да, Глэдис?
Он подошел к ним.
— Да ладно тебе, Гарри, — произнесла миссис Грэй почти светским тоном.
Мистер Брэй оттер свою жену, и та стушевалась. Роджера вдруг кольнула жалость: он понял, что Глэдис постоянно приходится играть вторые роли при муже.
— Вы тот самый Роджер Шерингэм, что пишет книги? Сам я не читал ваши романы, а вот миссис Брэй все о них знает. Да, Глэдис? Держу пари, ты читала книги мистера Шерингэма. Миссис Брэй у нас в семье — дока по культурной части. Вам это может показаться забавным, мистер Шерингэм, но меня книга интересуют лишь с точки зрения прибылей. Держу пари, вы имеете немалый навар с книг. Да?
— Вряд ли так много, как вы думаете, — пробормотал Роджер.
— В самом деле, Гарри, — зачирикала миссис Брэй, — нетактично задавать такие вопросы. Уж и не знаю, что мистер Шерингэм может подумать о тебе. Знаете, мистер Шерингэм, иногда Гарри такое сболтнет...
— Оставь, Глэдис, — обратил все в шутку мистер Брэй. — Мистер Шерингэм не обидится на нас. Я человек простой, мистер Шерингэм, у меня что на уме — то и на языке. Кроме того, для меня делать деньги — то же, что для вас — писать книги. Я занимаюсь раскруткой компаний и ничуть не стыжусь этого. Хотя иногда, слушая миссис Брэй, можно подумать, что любая компания, которая нуждается в раскрутке, — обязательно теневая. Да я раскрутил сотни компаний! Сотни! Из них, может быть, девять-десять развалились. Не так плохо, а?
— Звучит оптимистично, — сказал Роджер, он был слегка оглушен мощным напором мистера Брэя.
— То-то и оно! Все знают, что компании Гарри Брэя — на должном уровне! Вот еще что, мистер Шерингэм, я хотел попросить вас об одной услуге. Я понимаю, мы с вами пока не настолько на короткой ноге, чтобы просить об одолжении, но я человек простой, и когда мне что-то нужно, я так прямо и говорю. Так вот, знаете ли, наш уважаемый хозяин — приятный человек, не так ли? Конечно так оно и есть, — напористо пресек он зародившиеся было у Роджера сомнения на этот счет. — Поэтому я хотел, чтобы вы кое о чем его попросили. Дело в том, что он прислал приглашения мне и моей супруге, но не позаботился о моем секретаре. Вы же сами знаете, мистер Шерингэм, деловой человек, такой, как я, не может на целый месяц полностью оторваться от дел, а я узнал, что на борту мы будем отрезаны от делового мира. Ну вот, я и говорю, что невозможно обходиться без связи, потому что...
— Так вы хотите, чтобы я спросил мистера Пиджина, можете ли вы взять с собой в круиз своего секретаря? — наконец уловил суть дела Роджер. — Хорошо, я спрошу его. А где он, ваш секретарь?
— Ждет в коридоре, — с подкупающей прямотой ответил мистер Брэй. — Если мистер Пиджин не согласится, то мы не поедем. Я могу отправиться только с Гарольдом, вот в чем вся загвоздка.
Роджер подошел к мистеру Пиджину, чтобы передать ему просьбу. Того как раз представляли высокой, стройной и очень элегантной леди — весьма привлекательной голубоглазой блондинке. Она только что вошла в залу в сопровождении тщедушного невзрачного мужчины, который рядом со своей спутницей казался еще незначительнее. Его шаги рядом с плавной грацией движения его дамы казались неуклюжим шарканьем.
— А, Шерингэм, — увидев его, сказал мистер Пиджин. — Разреши, я представлю тебе моего кузена и его жену. Мистер и миссис Фэйри. Энид и Вилли, это мистер Роджер Шерингэм, чьи книги доставили вам столько удовольствия.
Дама протянула Роджеру руку, одарив ослепительной улыбкой:
— Это упоительно, мистер Шерингэм. Я уже вижу, что путешествие удастся на славу.
— Именно это я как раз и собирался сказать, — произнес Роджер столь же напыщенно.
Он обменялся с Фэйри сдержанным кивком и полуулыбкой, а затем передал мистеру Пиджину просьбу мистера Брэя.