Читаем Перепуганная компания полностью

После завтрака нелегко было организовать игру в лапту. Все разбились на группы по два-три человека и горячо что-то обсуждали. Однако матч-реванш по настоянию Роджера все же состоялся. Игра шла вяло и в конце концов сошла на нет, игроки просто разбрелись по одному, по двое, оставив вдохновителя игры в печальном одиночестве с Кристл.

 — Ладно, — сказала Кристл, — пойду-ка я постираю чулки.

Роджер вернулся в лагерь вместе с ней. Она уже скрылась в своей палатке, когда к Роджеру подошел мистер Брэй и, взяв его под руку, вновь увлек прочь от лагеря.

 — Понимаешь, старина, — добродушно начал он, — я не хочу вызывать ничьих нареканий и никого не обвиняю, знаешь ли, и не обвинял. Но, видишь ли, не могу сказать, что мне по душе то, что у нас тут творится. Миссис Брэй такого же мнения. Когда бьют по башке, поневоле начинаешь соображать. Мы с тобой всегда по-разному смотрели на вещи, но ты ведешь свою линию, и я в это не встреваю. Но я могу подумать и о себе, не так ли? И вот что я хочу сделать. Миссис Брэй и я — мы не хотим больше оставаться в лагере, это факт. В окружении других людей ты либо чувствуешь себя в безопасности, либо у тебя нет такого чувства, у кого как. Мы вот не хотим больше оставаться здесь.

 — Вот как? — с легким удивлением сказал Роджер. — Но покинуть остров у вас нет возможности. Это наша общая беда.

 — Вот что мы хотим сделать, если, конечно, у тебя нет возражений. Мы перенесем свои палатки к северу и поставим свой лагерь у старой хижины.

 — Возле банановой плантации?

 — Точно, прямо за ней. Там нас не будет ни видно, ни слышно. С глаз долой — из сердца вон. Надеюсь, ты не возражаешь, старина?

 — Нет, — размеренно произнес Роджер. — С какой стати? Вы свободны поступать по своему усмотрению, если это не ущемляет ничьих интересов. Вы уверены, что ваше перемещение не нарушит нынешнего зыбкого равновесия?

 — Конечно нет, старина. Кроме того, наносить удары исподтишка последнее дело, и я знаю, что кое-кто из наших думает, будто именно я столкнул со скалы нашего старого приятеля. Но я любил и уважал его. С чего бы это я решился на такое? А теперь получать по башке, расплачиваясь за чьи-то идиотские подозрения... Так что, как видишь, вряд ли кто-то пожалеет, если мы уберемся с глаз долой. Может даже, кое-кто вздохнет с облегчением, вот что я скажу.

 — В этом что-то есть, — согласился Роджер. — Договорились. Когда вы собираетесь перебираться?

 — Безотлагательно. Молодой Гарольд поможет мне переставить палатки и перенести вещи.

 — А как вы будете питаться?

 — В хижине достаточно припасов. Консервов в достатке. Я нашел еще одну плиту для готовки. Наш приятель все предусмотрел, продублировав всю утварь. Моя супруга в прежние времена неплохо готовила. Вот она этим и займется. Разумеется, дома-то она не заглядывает на кухню, в этом нет никакой необходимости.

 — Хорошо, — кивнул Роджер. — Поступайте как находите нужным.

В то же утро мистеру Паркеру пришлось множество раз пересечь весь остров от края до края, перенося вещи. Кое-что перенес сам мистер Брэй. Роджер в это время отвечал на вопросы и выслушивал комментарии. Одни действительно восприняли переезд Брэя с явным облегчением, другие — с ничем не мотивированной мрачной подозрительностью.

Для Роджера причина переезда мистера Брэя была ясна, хотя о ней этот джентльмен и умолчал. На самом деле мистер Брэй нашел неплохой предлог для того, чтобы застолбить участок, где, как он полагал, спрятаны сокровища. Роджер ни с кем не стал делиться своими соображениями, точно так же ему и в голову не пришло сказать мистеру Брэю о том, что никаких сокровищ не существует. Брэй будет все это время занят безобидным копанием земли, и это гораздо лучше, чем если бы он увивался вокруг Энид Фэйри, нарываясь на неприятности. Можно было считать, что Брэй теперь надолго вне игры.


* 2 *

Роджер осознал, что его захватила общая атмосфера тревоги. Ленч прошел уныло, молчание нарушалось лишь ворчанием по поводу консервированной еды, к которой теперь свелась их трапеза, и по поводу отсутствия свежих овощей. После ленча Роджер проводил всех желающих на пляж понежиться на горячем песке, но сам на пляже не остался. Было очень жарко, даже душно, явно надвигалась буря. Роджер не находил себе места. Ему не хотелось ни лежать, ни читать, ни заниматься чем-либо. Он прохаживался между палатками, а в голове у него было лишь одно: скорей бы вблизи острова показалось судно! Два пустых места от снятых Брэем палаток нарушили симметрию лагеря и почему-то раздражали Роджера.

Увидев приближающуюся миссис Брэй, он встретил ее с кислым видом.

 — Здравствуйте, миссис Брэй. А я думал, вы нас покинули.

 — Как видите, не совсем, мистер Шерингэм, хотя, пожалуй, это прекрасная возможность попрощаться и поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали. Вы показали себя молодцом. Но, честно говоря, я пришла забрать кое-что из кухонной палатки. Представьте себе, я забыла взять соль и что-нибудь вроде кастрюли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роджер Шерингем

Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
Тайна семьи Вейн. Второй выстрел

У прибрежных скал найдено тело молодой женщины. Все указывает на несчастный случай, но полиция не исключает: произошло хладнокровное и тщательно спланированное убийство. Подозрение падает на родственников погибшей – у каждого из них были свои мотивы. И, разумеется, каждый отрицает свою вину.Одновременно за расследование берутся знаменитый инспектор полиции Морсби и журналист Роджер Шерингэм. Кому из них суждено одержать победу и первым распутать это дело?Автор детективов Джон Хиллъярд устраивает в своем доме спектакль. Актера, игравшего роль жертвы, вскоре действительно убивают – причем точно так же, как это было показано на сцене…Под подозрением – сам писатель. Ему ничего не остается, кроме как обратиться за помощью к старому приятелю Роджеру Шерингэму, знаменитому детективу-любителю. Пытаясь снять обвинения с Хиллъярда, Шерингэм понимает: это дело куда более запутанное, чем может показаться на первый взгляд. Удастся ли ему спасти друга и безошибочно вычислить убийцу?Ведь буквально каждый из гостей имел вескую причину желать погибшему смерти…

Энтони Беркли

Классический детектив

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Дебютная постановка. Том 2
Дебютная постановка. Том 2

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец, и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способными раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы