– Мам. Ну, ты сама, хотела, чтобы я выучилась, приобрела профессию, самостоятельно зарабатывала. Дочка у меня уже есть, квартира тоже, что еще? Тебе не скучно будет. Ты и так Ларочку редко видишь. Все с Денисом Дмитриевичем. Сейчас у меня командировка в соц. страну. Мне в дальнейшем предлагают должность гида-переводчика в столичных отелях на выбор. Пока не знаю, приеду с командировки, потом определюсь.
– Ну, ладно, -снова вздохнула Нина Сергеевна, -Молодым везде у нас дорога…-и провела ладонью по кудрявым волосам внучки…
– Мам, вот запасные ключи и деньги. Присмотри еще за квартирой, пожалуйста.
– Что значит, присмотри?
– Ну, переедь на время ко мне, -виновато поджала губы Дарья.
– О-ох, доча, доча. Ладно, уговорила.
Впервые в жизни Даша получила такой подарок. С трепетом в сердце она ждала, когда самолет, наконец-то, приземлится на германскую землю, пусть хоть и социалистического лагеря. Хотелось все-таки посмотреть, где воевал ее муж. Все представители делегации старались держаться обособленно от своих соотечественников. Чиновники высокого ранга, каким-то образом, умудрились взять с собой в поездку любовниц, которые вели себя неподобающим образом к хорошеньким девушкам-переводчицам. Даша, отвечающая за свою группу, успокаивала девчонок, обращая внимание на невыдающийся интеллект сотрудниц чиновничье-секретарской службы. Еще из общей массы делегации выделялись рабочие автомобильного завода, прибывшие для повышения квалификации непосредственно на самом заводе. Больше внимания, естественно, переводчикам нужно было уделять им.
Их в полном составе расселили в служебной гостинице, каждого в отдельном номере с удобствами. Весь верхний этаж заняли пузатые представители советской номенклатуры со своими смазливыми секретаршами, а внизу расположились уже остальные…
После долгой мучительной дороги все расползлись по своим номерам, в надежде на отдых и восстановление уставших организмов.
Даша вынимала из дорожной сумки вещи, как в дверь постучали. На пороге стоял высокий молодой мужчина приятной наружности и с улыбкой произнес на немецком:
– Здравствуйте! Мне сказали, что вы возглавляете группу переводчиков советской делегации. Позвольте представиться. Георг Беккер.
Он коротко кивнул головой. В нем чувствовалась военная выправка.
– Даша, -сказала она в ответ.
– Вот вам план работы на весь срок пребывания.
Он протянул ей толстую папку. Даша мельком пробежала по напечатанным немецким текстом словам.
– Это только ваша работа. Здесь еще правила поведения в гостинице, на заводе и на экскурсиях. В общем, все сами внимательно прочитайте. Завтра на заводе выходной, вы все позавтракаете, специальный человек проведет с вами инструктаж, затем поедете на экскурсию. Следите, чтобы все были на месте и приходили вовремя.
– Для этого у нас тоже есть специальный человек, -пояснила Даша, -Мы выполняем только функцию взаимопонимания сторон.
– Хорошо, я понял, просто приятно было с вами побеседовать. Всего хорошего.
Он улыбнулся, и снова кивнув головой, ретировался.
Следующий день начался необычно шумно. Чей-то женский капризный голос на втором этаже гостиницы незамедлительно требовал жидкое мыло в душ. Вытребовав через переводчика желаемое, она мгновенно затихла.
После завтрака вся делегация забралась в автобус и двинулась на просторы городских пейзажей. Гид переводчик рассказывал на русском с легким немецким акцентом о достопримечательностях старинного города, о его площадях, ратушах, памятниках, дворцах и галереях. После обеда в кафе, они отправились смотреть замок Вартбург. Уставшие от дорог и впечатлений всем разношерстным составом, они вернулись в гостиницу.
Рабочий день Даши начался с распределением девушек по группам. Сама она не хотела волочиться за праздными хамоватыми чиновниками и назначила себя в рабочую группу по приобретению опыта. Уже несколько дней, она с со своим курсом постигала некоторые тонкости и азы автомобилестроения и, когда пришло время экскурсии в производственные цеха, с удовольствием отправилась наблюдать, как собирают автомобили EMW.