Читаем Переводчица. Книга 1 полностью

– Мам. Ну, ты сама, хотела, чтобы я выучилась, приобрела профессию, самостоятельно зарабатывала. Дочка у меня уже есть, квартира тоже, что еще? Тебе не скучно будет. Ты и так Ларочку редко видишь. Все с Денисом Дмитриевичем. Сейчас у меня командировка в соц. страну. Мне в дальнейшем предлагают должность гида-переводчика в столичных отелях на выбор. Пока не знаю, приеду с командировки, потом определюсь.

– Ну, ладно, -снова вздохнула Нина Сергеевна, -Молодым везде у нас дорога…-и провела ладонью по кудрявым волосам внучки…

– Мам, вот запасные ключи и деньги. Присмотри еще за квартирой, пожалуйста.

– Что значит, присмотри?

– Ну, переедь на время ко мне, -виновато поджала губы Дарья.

– О-ох, доча, доча. Ладно, уговорила.



Впервые в жизни Даша получила такой подарок. С трепетом в сердце она ждала, когда самолет, наконец-то, приземлится на германскую землю, пусть хоть и социалистического лагеря. Хотелось все-таки посмотреть, где воевал ее муж. Все представители делегации старались держаться обособленно от своих соотечественников. Чиновники высокого ранга, каким-то образом, умудрились взять с собой в поездку любовниц, которые вели себя неподобающим образом к хорошеньким девушкам-переводчицам. Даша, отвечающая за свою группу, успокаивала девчонок, обращая внимание на невыдающийся интеллект сотрудниц чиновничье-секретарской службы. Еще из общей массы делегации выделялись рабочие автомобильного завода, прибывшие для повышения квалификации непосредственно на самом заводе. Больше внимания, естественно, переводчикам нужно было уделять им.

Их в полном составе расселили в служебной гостинице, каждого в отдельном номере с удобствами. Весь верхний этаж заняли пузатые представители советской номенклатуры со своими смазливыми секретаршами, а внизу расположились уже остальные…

После долгой мучительной дороги все расползлись по своим номерам, в надежде на отдых и восстановление уставших организмов.

Даша вынимала из дорожной сумки вещи, как в дверь постучали. На пороге стоял высокий молодой мужчина приятной наружности и с улыбкой произнес на немецком:

– Здравствуйте! Мне сказали, что вы возглавляете группу переводчиков советской делегации. Позвольте представиться. Георг Беккер.

Он коротко кивнул головой. В нем чувствовалась военная выправка.

– Даша, -сказала она в ответ.

– Вот вам план работы на весь срок пребывания.

Он протянул ей толстую папку. Даша мельком пробежала по напечатанным немецким текстом словам.

– Это только ваша работа. Здесь еще правила поведения в гостинице, на заводе и на экскурсиях. В общем, все сами внимательно прочитайте. Завтра на заводе выходной, вы все позавтракаете, специальный человек проведет с вами инструктаж, затем поедете на экскурсию. Следите, чтобы все были на месте и приходили вовремя.

– Для этого у нас тоже есть специальный человек, -пояснила Даша, -Мы выполняем только функцию взаимопонимания сторон.

– Хорошо, я понял, просто приятно было с вами побеседовать. Всего хорошего.

Он улыбнулся, и снова кивнув головой, ретировался.

Следующий день начался необычно шумно. Чей-то женский капризный голос на втором этаже гостиницы незамедлительно требовал жидкое мыло в душ. Вытребовав через переводчика желаемое, она мгновенно затихла.

После завтрака вся делегация забралась в автобус и двинулась на просторы городских пейзажей. Гид переводчик рассказывал на русском с легким немецким акцентом о достопримечательностях старинного города, о его площадях, ратушах, памятниках, дворцах и галереях. После обеда в кафе, они отправились смотреть замок Вартбург. Уставшие от дорог и впечатлений всем разношерстным составом, они вернулись в гостиницу.

Рабочий день Даши начался с распределением девушек по группам. Сама она не хотела волочиться за праздными хамоватыми чиновниками и назначила себя в рабочую группу по приобретению опыта. Уже несколько дней, она с со своим курсом постигала некоторые тонкости и азы автомобилестроения и, когда пришло время экскурсии в производственные цеха, с удовольствием отправилась наблюдать, как собирают автомобили EMW.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература