Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Пожалуйста, сфокусируйтесь на присутствии Творца здесъ и сейчас. Он здесь и сейчас. Творец, Который нас любит, защищает, заботится. ОН ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС. ТВОРЕЦ ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС.

Затем фокусируемся на том, что эта потрясающая гармония, существующая в мире, существует именно потому, что все границы поставлены там, где они должны быть.

Радуйтесь каждой детали. Именно эти маленькие детали дают нам всё, что нужно. Если бы границы были поставлены неверно, то не было бы у нас ни еды, ни питья, ни красивой посуды и прочая, прочая, прочая… В каждой детали, даже самой маленькой, видеть Творца и радоваться этому – вот задача этого дня. Обратите внимание на правильно расставленные границы слов. Правильно, вовремя произнесённые слова делают так много добра.

Ограничьте свои слова сегодня так, чтобы они несли добро.

Вспомните, когда вы почувствовали, что в вашей жизни было что-то справедливое, с точки зрения Творца. Радуйтесь этому. Получайте эту энергию справедливости, энергию того, что мы можем радоваться всем границам.


Примечание:


Посмотрите упражнение № 13 «Единство и детали» и сделайте его.

Упражнение № 51. Третий день

Вступление:


Третий день, как вы помните, – день сфиры тиф'эрет (красота). Её архетип – праотец Яаков.

Мы уже делали это упражнение на Хануку. Можно вернуться туда, к упражнению № 24 «Красота».

А теперь дополним его.


Упражнение:


ВРЕМЯ РАССЛАБИТЬСЯ.

Закройте глаза, сделайте глубокий вдох. Идём в глубокое, глубокое расслабление.

Расслабьте, пожалуйста, мышцы плеч, спины, ног, расслабьте пальцы ног. Глубокое, приятное расслабление. Расслабление идёт вверх по ногам в мышцы живота, грудные мышцы. Расслабляются плечи и руки. Расслабление идёт вверх по рукам в шею, голову. Расслабляются мышцы головы и лица.

ВРЕМЯ РАССЛАБИТЬСЯ.

Глубокое, хорошее расслабление идёт, как волна, вниз к ногам и вновь поднимается по вашему телу. Посмотрите на красивые вещи вокруг вас: на суку, на украшения внутри суки, найдите красоту, создайте красоту, радуйтесь красоте. Весь день радуйтесь красоте. Послушайте красивую праздничную музыку. Почувствуйте Творца через музыкальную гармонию. Поставьте ваше самое любимое произведение, но сделайте это как упражнение, чтобы почувствовать Творца через гармонию музыки.

Находите всё более и более красивые детали, чувствуйте присутствие Творца, чувствуйте, что в каждой частичке есть всё, отражение абсолютно всего в каждой частичке.

А теперь можно открыть глаза и, не выходя из расслабления, чувствовать красоту, гармонию весь день.

Упражнение № 52. Четвёртый день

Вступление:


Четвёртый день связан со сфирой нэцах (буквально: вечность, победа), которая устанавливает систему ценностей, их приоритет. Это ощущение того, что, поскольку всё имеет начало и конец, то каждая вещь уникальна. Его архетип – Моше-рабейну.


Упражнение:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика