Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Желаю вам проделать эту работу – сначала интеллектуально, потом эмоционально – и выйти на то самое важное, что есть у человека: познакомиться со своей собственной душой, познакомиться с Творцом и выполнить ту важную работу, то предназначение, ради которого человек приходит в этот мир.

Я проводил сотни и сотни людей по этой дороге, начиная иногда с их полной закрытости, и видел, как человек находил в себе этот блок, избавлялся от него – и вдруг он начинал меняться внутри. У меня нет никакого сомнения, что все эти структуры существуют у любого человека. И у любого есть возможность, если он хочет, заглянуть в свою душу и выйти на контакт с Творцом. Желаю удачи!

Часть вторая ПО ТУ СТОРОНУ ИСТОРИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛИЗМА?

Перевоплощение души

Глава первая О ГИПНОЗЕ БЕЗ ЛЕГЕНД

Источник информации о душе


Мы говорили, что один из фундаментальных страхов – страх смерти и что избавиться от него можно в мировоззренческой категории, утверждающей присутствие Творца в мире, а также подразумевающей наличие у человека души, для которой смерть – не последнее происшествие.

Но не является ли такой подход той же самой слепой верой, не основанной ни на каких фактах?

Нет, не является, и тому достаточно подтверждений. Сегодня мы получаем очень много информации, много данных о том, что происходит с душой. Они приходят из медицины, психологии, из еврейской традиции. Я хочу поговорить о поступающих из области, в которой я работал много лет, – из психологии и психотерапии. Техники, которыми мы сегодня пользуемся, техники глубокого расслабления, помогают человеку вернуться в памяти к тем событиям, которые люди обычно не помнят и в нормальном, то есть обычном, состоянии не могут помнить.

Сначала уточню, что такое гипноз, как им пользуются и каким образом получают данные. О нём сочиняют очень много легенд. Утверждения типа того, что при помощи гипноза, можно заставить делать человека всё, что вы хотите, – из голливудских фильмов. Человек в состоянии гипноза не спит, более того, он всё помнит, когда выходит из него. Только если ему дать специальное внушение и он захочет не помнить, тогда он не будет помнить.

Гипноз – это естественное[19], альтернативное состояние вашего сознания, при котором у вас проявляются некоторые способности, которые есть у человека и в обычном состоянии, но во много раз сильнее.

Одна из проблем человека – проблема фокусировки. Внимание мозга разбросано: мы думаем и об этом, и об этом, и о том. Гипноз позволяет человеку сфокусироваться на чём-то одном и думать только об этом.

Далее, гипноз помогает нам быть ближе к своему собственному подсознанию, к тем участкам мозга, в которых хранятся и которыми управляются эмоции. То есть доступ к эмоциям при гипнозе становится легче.

И в-третьих, что нам важно, гипноз во много раз улучшает память. Мы можем вспомнить вещи, о которых, казалось бы, давным-давно забыли, о которых мы и не подозревали.

Для чего это нужно? Представьте, что к вам, гипнотерапевту, приходит человек, у которого есть проблемы психологического свойства. Естественно, вам важно найти причины, вызывающие их, и вы спрашиваете: «Как начиналось, откуда пришла проблема?» – а в ответ: «Не помню». Потому что много лет прошло, потому что слишком страшно было, потому что человек специально подавил это воспоминание у себя в подсознании. И тогда вы предлагаете ему в состоянии гипноза сфокусироваться на мучающем его чувстве (допустим, это страх или что-то подобное) и просите вернуться туда, где это чувство началось. По этому чувству, как по путеводной нити, происходит возвращение к моменту его появления. Пациент рассказывает, что произошло. Это называется вернуться по страху.

Существует много разных психотерапевтических техник, с помощью которых можно добиться того, чтобы негативная информация ушла из памяти. Это как в компьютере. Вы как бы открываете файл, в котором записана эта информация, и, если человек считает, что она ему уже не нужна, он может её стереть. Её поиску и помогают гипнотерапевтические регрессии.

Регрессия - психологическая техника, помогающая человеку вспоминать.

Когда я начал заниматься этим в Израиле, то столкнулся с одной технической проблемой. Государство даёт разрешение учиться и заниматься гипнозом врачам и психологам, только имеющим соответствующий документ, без учёта того, имеют ли они для этого занятия соответствующие данные.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика