Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

В профессиональном обучении врача нет ничего, что делает его лучшим гипнотерапевтом по сравнению с другими заинтересованными людьми. Более того, отсутствие времени, желания и возможности выслушать пациента, а также качества характера сегодняшнего западного врача – всё это часто делает его наиболее неподходящим кандидатом в гипнотерапевты. Поэтому в США диплом гипнотерапевта может получить любой человек, закончивший специальный курс по гипнотерапии. Не опасно ли это, спросите вы? За последние 30 лет в США нет ни одного зарегистрированного случая нанесения человеку ущерба вследствие применения этих методик. Поэтому медицинская и психологическая ассоциации США при всей их мощи и желании получить эксклюзивное разрешение на использование гипноза не могут добиться монополии.

В израильской медицине подход, как было сказано, иной. Поэтому в Институте духовного самоосознания мы проводим глубокое расслабление (релаксацию).

В отличие от гипноза техники глубокого расслабления имеют ряд преимуществ. Во-первых, никто никогда не запретит помогать людям расслабляться. Во-вторых, бывает, человек с гордостью заявляет, что его никто не может загипнотизировать, но никто с гордостью не заявляет, что никто и ничто не может его расслабить, потому как люди понимают, что не достоинство это, а проблема. В-третьих, как только вы произносите слово гипноз, так тут же вам надо читать лекцию, чего гипноз не делает, и всё равно некоторые не поверят. С техникой глубокого расслабления сразу понятно, что никто свободы воли не отнимает и человек будет помнить всё, что происходит. В-четвёртых, приходя на гипноз, некоторые люди готовы лишь к пассивному участию («Вы меня загипнотизируйте, чтобы я бросил курить/перестал бы много кушать/снова полюбил свою жену…»), а обращаясь к тренингу (глубокому расслаблению), люди изначально понимают, что от них ожидают активной работы.

При гипнозе или глубокой релаксации выясняются очень интересные вещи. Например, человек может вспомнить, что было с ним в трёхмесячном возрасте.

Ко мне пришла молодая женщина и сказала, что она безумно боится кошек. В регрессии мы вернулись в её младенческий возраст. Она вспомнила, что лежала в коляске и туда забралась пушистая кошка и удобно устроилась на её лице. В результате ребёнок чуть не задохнулся. Но благодаря воспоминанию причина страха была найдена, и после этого женщина от него избавилась.

Такие ситуации описаны в любом учебнике по гипнотерапии. Гипнотерапевтам известно, что всё происходящее в нашей жизни записывается в нашей памяти. Если человека напугали, когда ему было, как в этой истории, три месяца, он сознательно об этом не помнит, но энергия того страха, энергия того испуга накапливается и наслаивается на дальнейшие события и в конце концов создаёт человеку целый комплекс неполноценности. И поэтому важно раскрутить пружину в обратную сторону.

Ко мне обратился вице-президент большой компании (это было в Канаде). Солидный, немолодой уже человек, боявшийся… людей с бородой. Но ваш покорный слуга тоже имеет большую бороду, и я потряс ею: мол, вы пришли в нужное место, здесь вас не обидят. Он засмеялся, напряжённо засмеялся: «Понимаете? Я осознаю, что меня не обидят, что всё это глупо, и, занимаясь ежедневно работой, предполагающей немало встреч, чувствую и веду себя как совершенно нормальный во всех смыслах человек, пока передо мной не оказывается мужчина с бородой: я начинаю его бояться. А я не хочу этого, хочу чувствовать себя нормально, хочу понять, откуда во мне этот страх. Он иррационален, он мне не нужен».

В состоянии расслабления, почувствовав этот страх и вернувшись туда, где он появился в первый раз, пациент увидел себя ребёнком, только что вышедшим из утробы матери. Первое, что предстало глазам новорождённого, – злое лицо врача с бородой. Эта-то злость и запечатлелась у него на всю жизнь. Что, казалось бы, может ребёнок в таком возрасте видеть? Оказывается, есть участки мозга, которые могут запечатлеть абсолютно всё с момента рождения. Эмоции, отношение к себе ребёнок чувствует очень хорошо. Вот и в этом конкретном случае мозг сделал фотографию того врача на основе первой эмоции.

Я поинтересовался у пациента, нужен ли ему этот страх. Для чего я это сделал? Дело в том, что когда у человека возникает и существует с ним много лет какая-то эмоция, то, естественно, что в противовес возникают какие-то компенсации: из-за конкретного страха он мог что-то сделать или не сделать. И важно понять, что это за компенсации и насколько они важны в его жизни. Потому что иначе с убиранием конкретного страха можно порушить все устои. Человек, не дай Б-г, женился из-за какого-то страха или получил какое-то образование из-за него. Поэтому он может оказаться не готовым к кардинальным переменам в своей жизни, которые последуют после избавления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика