Читаем ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ полностью

Давайте всё это суммируем, посмотрим, что у нас получается. А получаются у нас очень интересные вещи. Мы разобрали восемь фундаментальных страхов. (Важно понять, что на них есть очень много наслоений: у боящегося человека появляются как защитная реакция гнев, ярость, ненависть, а также ревность, зависть – чувства вторичные по отношению к «основным» страхам.) И фактически мы коснулись всех негативных эмоций человека.

В биологии есть закон связи между структурой и функцией. Он заключается в том, что каждая структура создана обязательно для того, чтобы функционировать, то есть она несёт какую-то функциональную нагрузку.

Если у птицы клюв какой-то странной формы, то биологи не смеются над ней по «одесскому» принципу: «Смотри, какой шно-бель», а наблюдают, как птица питается, гнездится, и пытаются объяснить, зачем ей клюв именно такой формы. И в результате они находят причину, заключённую в возможности приспосабливаться к окружающей среде. То есть каждый существующий орган создан так для того, чтобы функционировать максимально хорошо в той среде, где он должен находиться.

И есть обратный закон: если есть какая-то функция, то для неё должна существовать какая-то структура. Эти законы и для материалистов понятны: не может какая-либо вещь функционировать ни на чём. Если рука сгибается в локте, то мы можем быть уверены, что за этим стоит определённый механизм, и, заглянув в учебник по анатомии, найдём все его составляющие, позволяющие руке сгибаться именно здесь: окончания двух костей, сустав, суставная сумка, хрящи, сухожилия и т. д.

Обратимся к центральной нервной системе. Центральная нервная система человека, говорят биологи, – пик эволюции, максимально сложная структура, максимально приспособленная к среде обитания. Что же на её примере мы видим в свете вышесказанного?

Что по всем самым важным параметрам (а мы уже говорили, что страхи зачастую могут либо убить человека, либо крупно испортить ему жизнь) центральная нервная система в модели «Б-га нет» функционирует хуже всего, а лучше всего – в модели «Б-г есть».

Далее. Мы сказали, что, если есть какая-то функция, то под ней обязательно должна быть структура. Выходит, что центральная нервная система человека построена таким образом, чтобы в первом случае функционировать хуже, а во втором – лучше. Так кто же так построил её? Случайно что ли так вышло?

А поскольку приспосабливаемость идёт по отношению к среде обитания, каждый орган, по утверждению биологов, создан так, что функционирует лучше всего в с в о е й среде, то есть наиболее предпочтительной для данного живого существа. Совершенно ясно, какая среда обитания оптимальна для человека и к какой модели шло приспосабливание центральной нервной системы.

Например, из двух сред обитания, земной и водной, какая принципиальна для морского котика? Бесспорно, водная. За это свидетельствуют не только ласты, но и то, что на суше это животное – едва переваливающаяся груда жира. Но как только он попадает в воду, то может носиться молнией – здесь он явно в своей среде.

То же самое получается у человека. Конечно, используя свободу творчества, человек может создать себе воображаемый, виртуальный мир, в котором не будет Творца. Но его центральная нервная система – самое совершенное, наиболее приспособленное к среде, что есть у человека, – оказывается неприспособленной жить хорошо в этом виртуальном, воображаемом мире, который он сам себе создал. Когда же человек возвращается туда, где он должен жить, обитать на самом деле, то огромное количество проблем – и не только страхов, а и всех других эмоций, на этих страхах построенных, – либо уходят, либо балансируются и начинают выполнять позитивную функцию.

Итак, способный внимательно посмотреть, как функционирует центральная нервная система, может логически прийти к выводу, что человек был создан, чтобы находиться в партнёрстве с Творцом для того, чтобы завершить этот мир [18]. И действительно, практические упражнения, которые мы делаем вследствие интеграции этой модели, показывают, что, когда человек открывает – а в этом и есть его главная задача – поставленные им на пяти уровнях двери-барьеры, которыми он закрылся от Творца, то он вдруг обнаруживает, что эти духовные структуры действительно внутри него существуют, связь с Творцом действительно есть и можно выйти на контакт с Ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика