Читаем Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе полностью

— Несмотря на это, будьте осторожны и думайте перед тем, как что-то говорить. И не забывайте, что теперь газета принадлежит миссис Белтер. Я посоветовал бы вам достигнуть с ней каких-то договоренностей перед тем, как что-то кому-то платить. В любом случае, все счета теперь будут проверяться судом в связи с делом о наследстве.

Локк выругался себе под нос:

— Даже так?

— А вы думали, что не будут? — усмехнулся Мейсон. — Мы с вами распрощаемся, Локк, как только выйдем из отеля. Не возвращайтесь в номер, где вы только что были, и не пытайтесь пересчитывать кости этой женщине. Что бы она ни сказала, это не изменит положение вещей. Я не знаю, правильно ли вас опознал Сол Стейнбург, как человека, купившего орудие убийства. Он мог и ошибиться. Но даже если это так, мне будет достаточно передать сообщение властям Джорджии, и вы отправитесь туда, чтобы снова предстать перед судом. Может, вам удастся выпутаться, а, может, нет. Вы готовы рискнуть?

— Вы ведете какую-то дьявольски сложную игру, — заметил Локк, с любопытством глядя на адвоката. — Хотелось бы мне знать, что вы задумали.

Мейсон невинно посмотрел на него:

— Вам это только кажется, Локк. Я просто представляю клиентку. В связи с этим мне приходится крутиться, пытаясь что-то выяснить. Информацию про пистолет мне помогли добыть частные детективы, проследили для меня его историю по номеру. Кажется, мне удалось опередить полицию, потому что они действуют в обычном порядке. Приказы, согласования… Ну, а я сам по себе.

Локк рассмеялся:

— Рассказывайте все это кому-нибудь другому. Меня вы не обманете, прикидываясь наивным простачком.

Мейсон пожал плечами:

— Что ж, Локк, мне жаль, что вы мне не верите. Возможно, я еще свяжусь с вами немного позже. А пока на вашем месте я бы проявлял большую осторожность и не говорил лишнего про миссис Белтер, мои дела, случившееся в отеле «Бичвуд». В особенности про все, что связано с отелем «Бичвуд» и Гаррисоном Бурком.

— Черт побери, не надо тысячу раз повторять мне одно и то же. Я до конца жизни даже не заикнусь об этом. Я признаю свое поражение. Что вы собираетесь делать с информацией про тот случай в Джорджии? Вообще собираетесь ли?

— Я не детектив и не полицейский, всего лишь адвокат. Я представляю миссис Белтер. Это все, — ответил Мейсон.

Лифт остановился в холле гостиницы. Адвокат вышел на улицу и направился к свободному такси.

— Пока, Локк. Еще увидимся, — сказал он.

Когда такси Мейсона уезжало, Локк оставался стоять у гостиницы, прислонившись спиной к стене. Лицо у него было бледным, губы застыли в кривой ухмылке.

Глава 15

Перри Мейсон сидел в своем номере отеля. Под глазами появились темные круги, лицо стало бледным от усталости. Однако взгляд оставался прежним — спокойным и сосредоточенным.

Утренний солнечный свет пробивался сквозь окна номера. На кровати валялось несколько газет. Во всех заголовках была информация о развитии событий по делу об убийстве Белтера. Вскрылось несколько интересных фактов. Опытные репортеры, намекая на сенсацию, писали об этом в своих заголовках.

На первой полосе «Экземинера» огромными буквами был напечатан заголовок:

«УБИЙСТВО И ЛЮБОВЬ»

Под ним, менее крупными буквами, шли подзаголовки:

«Племянник жертвы помолвлен с дочерью экономки. Полиция раскрывает тайный роман».

«Оспаривается завещание, — кому достанется имущество Белтера? Лишенная наследства вдова ставит под вопрос подлинность завещания».

«Исчезновение владельца револьвера. Случайная фраза вдовы служит сигналом для розыска ее адвоката».

Статьи под этими заголовками занимали всю первую полосу газеты. На второй была напечатана фотография Евы Белтер. Она сидела, положив ногу на ногу, и прижимала носовой платок к глазам. Подпись гласила: «Вдова плачет во время допроса».

Там же приводился комментарий известной женщины-репортера, славившейся своими сенсационными и душещипательными очерками.

Утренние газеты помогли Мейсону узнать последние новости. Он прочитал, что полиции удалось выяснить, что револьвер был зарегистрирован на Пита Митчелла, что тот таинственно исчез вскоре после убийства, несмотря на то, что у него было железное алиби на время совершения преступления. Полиция предположила, что Митчелл таким образом покрывает человека, которому отдал оружие.

В газетах не упоминалось никаких лишних имен, но Мейсон понял, что полиция вскоре выйдет на след Гаррисона Бурка. Адвокат с большим интересом прочитал о случайно брошенной Евой Белтер фразе, которая заставила полицию броситься на поиски представляющего ее интересы адвоката, также таинственно исчезнувшего из своей конторы. Полиция заявляла, что преступление будет раскрыто в течение ближайших суток, а человек, сделавший смертельный выстрел, окажется за решеткой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив