Читаем Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе полностью

— Правда? А соседи утверждают, что вы были женаты. Еще неделю назад в этой квартире вместе с вами жила женщина, вроде бы ваша жена.

Лоринг снова быстро заморгал, потом нервно заерзал на чемодане.

— Я не был на ней женат, — сказал он.

— Вы давно с ней знакомы?

— Примерно две недели. Она работала официанткой в ресторане.

— В каком ресторане?

— Я забыл название.

— Как зовут эту женщину?

— Она представлялась миссис Лоринг.

— Это я знаю. А на самом деле как ее зовут?

Лоринг замолчал и быстро облизал губы языком. Его глаза забегали по комнате.

— Джонс. Мэри Джонс.

Дрейк саркастически рассмеялся. Лоринг молчал.

— И где она сейчас? — внезапно спросил Дрейк.

— Я не знаю. Она меня бросила. Я думаю, что она сбежала с другим мужчиной. Мы поругались.

— Из-за чего поругались?

— О, откуда я знаю? Просто поругались и все.

Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Адвокат сделал шаг вперед и начал сам задавать вопросы.

— Вы читаете газеты? — для начала уточнил он.

— Иногда, но не слишком часто, — ответил Лоринг. — Иногда просматриваю только заголовки. Но газеты меня не очень интересуют.

Мейсон опустил руку во внутренний карман и достал несколько вырезок из утренних газет. Он развернул одну статью, на которой была фотография Нормы Вейтч.

— Вот эта женщина жила здесь с вами? — спросил адвокат.

Лоринг едва ли бросил взгляд на фотографию и решительно потряс головой.

— Нет.

— Вы даже не соизволили толком посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде чем отпираться.

Мейсон сунул фотографию Лорингу под нос. Лоринг взял вырезку в руки и разглядывал фотографию около десяти или пятнадцати секунд.

— Нет, не она.

— На этот раз вам потребовалось больше времени, чтобы определиться, да? — заметил Мейсон.

Лоринг не ответил. Мейсон внезапно повернулся и кивнул Дрейку.

— Хорошо, раз вы заняли такую позицию, то винить сможете только себя, — заявил Мейсон Лорингу. — Не ожидайте никакого снисхождения с нашей стороны, раз решили нас обманывать. А защищать мы вас точно не будем.

— Я вас не обманываю.

— Пошли, Дрейк, — позвал Мейсон с мрачным видом.

Двое мужчин вышли из квартиры и захлопнули за собой дверь.

— Что ты о нем думаешь? — спросил Дрейк в общем коридоре.

— Подозрительный тип. Совесть у него явно не чиста, иначе он бы стал возмущаться, спрашивать, какого черта мы суем нос в его дела. У меня такое впечатление, что он стреляный воробей, в прошлом участвовал в каких-то аферах, имел дело с полицией и боится встречи с представителями правоохранительных органов. Его допрашивали в прошлом и допрашивали жестко.

— И мне так кажется, — согласился Дрейк. — Что теперь?

— Пойдем с этой фотографией по соседям. Может, кто-то из них ее опознает.

— Этот газетный снимок не очень хороший. Было бы лучше раздобыть ее фотографию, — заметил Дрейк.

— У нас нет времени, — напомнил ему Мейсон. — Неизвестно, что может случиться в следующую минуту. Я не могу позволить застать меня врасплох. Я должен быть на шаг впереди в этой игре.

— Мы еще не пробовали давить на Лоринга, — заметил Дрейк. — Я думаю, что этот тип быстро расколется, если его немного прижать.

— Прижмем, когда вернемся, — сказал Мейсон. — Но для начала нужно собрать о нем больше информации, если получится. Я думаю, у него поджилки затрясутся, когда мы на него надавим.

На лестнице послышались шаги.

— Тихо, кто-то идет, — сказал Дрейк.

По лестнице тяжело поднимался полный широкоплечий мужчина. На нем была потертая одежда с потрепанными манжетами. По всей видимости, он был очень решительно настроен.

— Похож на судебного пристава, — прошептал Мейсон Дрейку.

Мужчина шел по общему коридору в их сторону. Его манеры напоминали бывшего стража порядка, и офицерская выправка никуда не делась. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:

— Вы случайно не знаете Гарри Лоринга?

Мейсон без колебаний шагнул вперед.

— Я Гарри Лоринг.

Мужчина полез в карман.

— Полагаю, вы знаете, в чем дело. У меня для вас повестка, вызов в суд по делу «Норма Лоринг против Гарри Лоринга». Вот оригинал заявления. Я вручаю вам повестку и копию заявления.

Он печально улыбнулся.

— Насколько я понимаю, вы не собираетесь подавать протест, ничего оспаривать и ждали меня.

Мейсон взял документы.

— Спасибо. Все в порядке.

— Прошу вас, без обид, — сказал судебный пристав.

— За что мне на вас обижаться?

Судебный пристав развернулся, карандашом сделал пометку на обратной стороне оставшегося у него оригинала документа, медленно пошел к лестнице и стал спускаться вниз. Когда он исчез из вида, Мейсон повернулся к Дрейку и улыбнулся.

— Нам повезло, — сказал он.

Мужчины развернули копию заявления в суд.

— Это заявление о признании брака недействительным, а не о разводе, — сразу же понял адвокат.

Они вместе прочитали заявление и содержащиеся в нем обоснования для признания брака недействительным.

— Дата вступления в брак совпадает, — заметил Мейсон. — Возвращаемся.

Они забарабанили кулаками в дверь квартиры.

— Кто там? — раздался голос Лоринга.

— Вам повестка в суд, — сказал Мейсон.

Лоринг открыл дверь и отступил при виде Мейсона и Дрейка.

— Опять вы? — воскликнул он. — Я думал, что вы уже ушли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив