Читаем Перри Мейсон. Дело о нанятой брюнетке. Дело о неосторожном котенке полностью

— Откуда мне это знать? — неохотно ответил Гуллинг. — Когда полицейский перевернул бак, конечно, все содержимое перемешалось.

— Но свидетель Диксон поднимал крышку, — заметил судья. — Он должен был сделать это, чтобы вынуть оружие. Если бы он увидел лежащий наверху револьвер, то он просто вынул бы его и не давал бы распоряжения переворачивать бак.

— Именно это я и имел в виду, — поддакнул Мейсон. — Именно поэтому я задавал свидетелю соответствующие вопросы.

— Вы проверили, когда в тот день еще выбрасывали мусор? — спросил судья.

— Да, Ваша честь, проверил, — ответил Мейсон. — По моим сведениям, в этот день мусор больше не выбрасывали между двумя часами и семью пятьюдесятью.

— Сторона обвинения пыталась проверить это? — спросил судья Линдейл.

— Сторона обвинения этого не проверяла, — ответил заместитель окружного прокурора со все возрастающим раздражением. — У стороны обвинения собрано уже достаточное количество улик, чтобы доказать вину обеих обвиняемых.

— Понятно, — сказал судья Линдейл. — В дальнейшем рассмотрение дела может развиваться по-разному. Но Суд хочет обратить внимание стороны обвинения на тот факт, что мы имеем дело с убийством первой степени. Если мы видим какую-либо неточность в доказательствах, то мне кажется, что сторона обвинения, так же как и защита, должны провести дополнительное расследование и поработать, чтобы разобраться с этими неточностями. На основании показаний свидетелей Суд пришел к выводу, что обвиняемая Адель Винтерс не могла спрятать оружие глубоко в мусор. Ведь доказано, что этот револьвер — орудие убийства?

— Да, Ваша честь, — ответил Гуллинг.

— Тогда я предлагаю отложить дело до завтрашнего утра, — сказал судья Линдейл. — Сторона обвинения при помощи полиции должна специально заняться выяснением того, досыпался ли мусор в бак между двумя часами двадцатью минутами и моментом, когда был найден револьвер. Суд объявляет заседание закрытым.

Гарри Гуллинг отодвинул кресло и встал из-за стола. Он выглядел мрачно. Решительным шагом он направился в сторону стола защиты.

— Мистер Мейсон.

Мейсон поднялся и повернулся к нему.

— Я надеялся, что мне удастся до вечера представить дело Суду, а Суд, ознакомившись с фактами, вынесет решение об отправке обвиняемых в тюрьму, — заявил Гуллинг.

Мейсон только кивнул, настороженно глядя на заместителя окружного прокурора.

— К сожалению, — продолжал Гуллинг, — в результате ваших ухищрений ситуация переменилась. Вы так трактовали факты, что дезориентировали Суд, и это в некоторой степени спутало мои планы.

Мейсон продолжал молчать.

— Но только в некоторой степени.

Краем глаза адвокат заметил двух газетных репортеров, державших наготове фотоаппараты.

— Я чувствую себя обязанным, мистер Мейсон, сказать вам, что моя основная стратегия не меняется. Вручаю вам повестку в суд, вы должны предстать перед Большим жюри сегодня в семь часов вечера, — и Гуллинг сунул бумагу в руку Мейсону.

Одновременно блеснули вспышки фотоаппаратов.

— Благодарю, — спокойно сказал Мейсон, пряча повестку в карман.

— И предупреждаю вас, Мейсон, что вам будет предъявлено обвинение в даче ложных показаний и пособничестве преступнику, — продолжал Гуллинг, когда фоторепортеры помчались проявлять снимки, чтобы успеть опубликовать их в вечерних газетах. — У меня теперь есть доказательства, что вы встретили Еву Мартелл при выходе из трамвая и спрятали ее. У меня сложилось впечатление, что владелица пансиона, желающая поддержать вас, также виновна в даче ложных показаний. В результате проведенного расследования выяснилось, что она ваша давняя клиентка, которую вы успешно защищали какое-то время тому назад. Я обязан был сказать вам все это, чтобы вы могли подготовиться.

— Отлично, — ответил Мейсон с каменным выражением лица. — Вы предупредили меня, а теперь я предупреждаю вас. Вы сделали из этого дела арену для сведения личных счетов. Вы лично приняли участие в процессе. Предполагаю, что сегодня вечером вы захотите так же лично допросить меня. Вы — человек, состоящий на государственной службе. Я — нет. Вы хотите лишить меня лицензии и посадить в тюрьму. Я в состоянии выдержать ваш натиск. Но если я отплачу вам тем же, вам будет трудно с этим справиться.

— Сейчас у меня есть возможность загнать вас в угол. Предупреждаю, что вам там будет очень горячо, мистер Мейсон! — заявил Гуллинг.

Глава 19

Мейсон шагал взад и вперед по своему кабинету, Пол Дрейк наблюдал за ним, сидя в кресле.

— Что меня действительно беспокоит, Пол, так это Мэй Бигли.

— Почему?

— Она старалась меня защитить. Ее прижали к стенке, причем очень резко, без какого-либо предупреждения. Как только этот таксист сказал, где он забирал Еву Мартелл, полицейские помчались туда и допросили Мэй.

— А она заявила, что никогда до этого не видела Еву Мартелл?

— Вот именно, — вздохнул Мейсон.

— Она давала показания под присягой?

— Тогда нет. Но вскоре она оказалась перед Большим жюри и была вынуждена давать показания под присягой. Вероятно, ее будут допрашивать еще раз сегодня вечером.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги