— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Вас вызвали как свидетеля? Вручили повестку?
— Меня — нет. Вызвали владельца ресторана. Вы хотели бы с ним поговорить?
— Нет, в этом нет необходимости, — ответил Мейсон. — Спасибо за информацию. До свидания.
Адвокат увидел изумленный взгляд Дрейка.
— Вот оно! — сказал Мейсон. — Это я и имел в виду! Теперь я понимаю, почему они отправились в отель «Лоренцо» и откуда миссис Винтерс знала, где находятся мусорные бачки. Она работала в ресторане примерно год назад на протяжении трех месяцев.
— Правда? — воскликнул Дрейк. — Да, тогда понятно… А что с револьвером?
— Согласно показаниям Фолсома, она подняла крышку и
— Ева Мартелл, — сразу же ответил Дрейк.
Мейсон какое время размышлял.
— В принципе может быть и так, Пол. Но я скорее склонен думать, что… Когда там выбрасывали послеобеденный мусор?
— Мы проверили это для тебя. В два часа десять минут помощник повара вышел с большим ведром отходов, которые он выбросил в средний бак. Полиция проверила его, рассчитывая, очевидно, что он ошибся во времени. Хотели заставить его сказать, что он выбросил мусор после двух двадцати. Но парень твердо стоял на своем: точно десять минут третьего. Он уверен в этом, потому что все время смотрел на часы. Он договорился встретиться с девушкой в три часа и не хотел опаздывать на свидание. Ему требовалось убраться на кухне, а потом успеть переодеться. И еще одна странная деталь: он не может поклясться, но ему
— Пол, если бы мы могли доказать, что этот револьвер находился в баке в два часа десять минут, то получили бы алиби для Адель Винтерс, — воскликнул Мейсон. — Ведь она приехала в отель не ранее пятнадцати минут третьего. Ты знаешь точное время убийства? Что ты сумел разузнать?
— Патологоанатом, производивший вскрытие, говорит, что это случилось между часом и тремя. Более точно установить время смерти не удалось.
— Ева Мартелл находилась в квартире до без пяти два. Из дома они вышли в четырнадцать одиннадцать. Это значит, что прошло шестнадцать минут с тех пор, как они покинули квартиру, и до того времени, как вышли из здания.
— Посмотрим на дело с другой стороны, — взволнованно сказал Дрейк. — Кто из людей, о которых мы знаем, мог беспрепятственно войти в квартиру — войти спокойно, не возбуждая никаких подозрений? Прежде всего, Хелен Ридли — у нее были ключи. Затем Карлотта Типтон. Она могла постучать в дверь, и Хайнс открыл бы ей. Затем, очевидно, горничная…
— Я бы добавил к этому списку Артура Кловиса, — заметил Мейсон. — Мне кажется, у него все-таки был ключ. Каждый раз, когда в разговоре с ним я затрагивал эту тему, он впадал в панику. Но как это установить, Пол?
— Можно, конечно, что-нибудь придумать и обыскать его квартиру, но это опасно. К тому же если у него и был ключ, то он от него уже избавился.
— А как насчет Хелен Ридли? — спросил Мейсон. — Мы не знаем, где она находилась в момент убийства. Она
Дрейк согласно кивнул.
— Это вовсе не облегчает моего положения, — слова Мейсона прозвучали мрачно. — Полиция не оставит меня в покое из-за того, что спрятал Еву Мартелл, зная, что она, возможно, связана с убийством. И Мэй Бигли они не оставят в покое из-за того, что сделала ложное заявление, не ведет толком журнал регистрации постояльцев и еще и является сообщницей… Слушай, Пол, вот что мне нужно. Отправь человека с видом мастерового в дом Артура Кловиса. Есть у тебя сотрудник с подходящей внешностью? Пусть наденет рабочий комбинезон, возьмет сумку с инструментом и обойдет несколько квартир, громко объявляя, что работает в мастерской по изготовлению ключей и собирает для переделки старые ключи. Вели ему, чтобы платил пять центов за штуку.
— Но ведь нельзя сделать новый ключ из старого, Перри. Ты сам отлично знаешь об этом.