Читаем Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе полностью

— Да. Я… Мне вас показывали… А вы что здесь делаете?

— Времени на объяснения сейчас нет, — ответил Мейсон. — Все очень серьезно. Корешок билета у вас?

Миртл Фарго порылась в сумочке и достала его.

— Вот он, мистер Мейсон. Но для чего вам…

Мейсон быстро перевернул билет и отметил, что там стоит штамп Лос-Анджелеса.

— Вы можете мне объяснить, миссис Фарго, почему здесь на корешке билета стоит вчерашняя дата?

— Да, конечно, — быстро ответила Миртл. — Я покупала билет вчера. Я всегда покупаю билеты заранее, чтобы не беспокоиться, будут ли свободные места и…

— Так, это понятно, — перебил Мейсон. — Где вы сидели в автобусе?

— Так, дайте вспомнить… Впереди, во втором ряду, с левой стороны.

— У окна или у прохода?

— У окна.

— Вы помните, кто сидел рядом с вами?

— Да, очень милая женщина. Она…

— Где она села?

— Не знаю. Ах да, где-то в долине. Она уже довольно давно едет в автобусе.

— Но не в Лос-Анджелесе?

— Боже, не знаю. Я ее только недавно заметила.

— А сейчас вы ее видите? — спросил Мейсон.

— Да. Вон она. Стоит у газетного киоска.

— Отправляется автобус номер триста двадцать на Сакраменто. Пассажиры, пожалуйста, займите свои места, — объявили монотонным голосом из громкоговорителя.

— А что случилось? — спросила миссис Фарго. — Мама, ты можешь поехать со мной? Мама, ты…

— Вы поедете со мной, — перебил Мейсон. — Мы поедем в Сакраменто на взятой напрокат машине. Мы доберемся туда раньше автобуса, а нескольким пассажирам тем временем зададут кое-какие вопросы.

Пассажиры выстроились в очередь и садились в автобус. Мейсон видел, что два детектива уже находятся в салоне и тактично беседуют с пассажирами, любезно им улыбаются и записывают фамилии и адреса.

— А теперь вы, наконец, объясните мне, в чем дело? — спросила Миртл Фарго.

— Да, давно пора! — вмешалась миссис Ингрэм. — Бог знает что творится. Я вся дрожу. Я не могу собраться с мыслями. Я в себя прийти не могу! Никогда со мной такого не было. Да я никогда никуда так не спешила! А тут меня вытащили из дома, куда-то повезли. Что ты натворила, Миртл?

— Ничего, мама.

— Давайте ненадолго отложим все вопросы, — вмешался Мейсон.

— Нет, зачем же, мистер Мейсон? У меня нет тайн от мамы.

— Вы говорили, что меня вам показали? — уточнил Мейсон.

— Да.

— Где?

— В ночном клубе. Так, дайте мне вспомнить. Это было… Да только вчера вечером! С вами была мисс Стрит. Правильно, мисс Стрит?

— Изначально вы собирались вылететь самолетом, миссис Фарго? — спросил Мейсон.

— Самолетом?

— Да.

— Боже праведный, нет! Не настолько я дорожу своим временем. Мне нравится путешествовать автобусом. Встречаешь столько интересных…

— Вы не говорили мужу, что собираетесь лететь самолетом?

— Нет.

— Разве он не отвез вас в аэропорт сегодня утром?

— Мой муж? Отвез меня в аэропорт? Не говорите глупостей. Чтобы в такую рань он меня куда-то отвозил? Да он ни за что на свете не встанет в такую рань. Он любит поспать. Я тихонечко встала, спустилась на кухню, позавтракала, доехала на трамвае до автобусного вокзала и села в автобус, отходивший в восемь сорок пять.

— Он мне сказал, что отвез вас в аэропорт.

— Артман Фарго сказал вам, что отвез меня в аэропорт?

— Да.

— Когда он вам это сказал?

— Примерно в девять часов утра.

Миссис Фарго покачала головой и заметила:

— Он, вероятно, пошутил или просто хотел вас обмануть. Он прекрасно знал, что я поеду на автобусе. Я всегда езжу на автобусе, да, мама?

— Да, почти всегда. Правда, ты летела на самолете в тот раз, когда…

— И меня сильно тошнило, поэтому я решила больше самолетом не летать. С тех пор я путешествую на автобусах «Грейхаунд», и должна сказать, с огромным удовольствием.

— Пожалуйста, кто-нибудь объясните мне, что происходит, — вклинилась миссис Ингрэм. — Я уже немолодая женщина, и вдруг меня хватают, куда-то тащат, привозят сюда. А я просто не могу…

— Миссис Фарго, давайте выясним один вопрос, — снова заговорил Мейсон, не обращая внимания на ее мать. — Вы можете не говорить мне больше того, что хотите, ответьте только на один вопрос. Вчера вечером вы отправились в аптеку-закусочную, расположенную на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер и звонили оттуда по телефону? Да или нет?

Она медленно покачала головой, а после секундного колебания спросила:

— А при чем тут это?

— Не лгите мне, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Это очень важно.

— Мистер Мейсон, вы разговариваете с моей дочерью! — резко перебила его миссис Ингрэм. — Она хорошая девочка! Не смейте обвинять ее во вранье! Она никогда не врет, никому и никогда. Ей незачем врать. Она порядочная, респектабельная замужняя женщина. Она…

— Так, сейчас не время для тактичности, — сказал Мейсон, глядя на миссис Фарго. — Ваш муж мертв.

— Что? — воскликнула миссис Ингрэм.

Миссис Фарго слегка покачнулась, ее глаза округлились.

— Артман мертв?! — переспросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги