Читаем Персидская литература IX–XVIII веков. Том 1. Персидская литература домонгольского времени (IX – начало XIII в.). Период формирования канона: ранняя к полностью

Судьба этого дидактического сочинения, имеющего форму обрамленной повести, является общей для многих произведений средневековой персидской прозы. Они пришли в домусульманский Иран из Индии, были изложены на языке пехлеви, позже переведены шу‘убитами на арабский язык, а затем уже обрели новую жизнь в версиях на фарси.

Источником сюжетов «Синдбад-нама» Захири ал-Катиба асСамарканди, предположительно, послужил санскритский сборник «Книга Сидхапати», который до нашего времени не дошел, зато вставные новеллы этого сборника широко известны по различным индийским вариантам обрамленных повестей, в частности, по «Сказкам попугая». Не сохранилась и пехлевийская версия книги, однако в арабской литературе эпохи Аббасидского халифата представлены два прозаических варианта памятника – «Большой Синдбад», выполненный Асбагой Сиджистани, и «Малый Синдбад», принадлежащий перу Мусы Кисрави (ум. ок. 850), известного переводчика «Хвадай-намак». Стихотворную версию памятника на основе варианта создал Асбаги дал Абан Лахики (ум. 815), вошедший в историю как неутомимый версификатор пехлевийских книг.

Из предисловия Захири Самарканди явствует, что первый новоперсидский вариант книги был составлен неким хаджи ‘Амидом Абу-л-Фаварисом Фанарузи, который, в соответствии со средневековой традицией, в 950–951 гг. по приказу Саманида Нуха ибн Мансура перевел пехлевийский текст на язык фарси. Однако стиль книги был, по-видимому, лишен каких бы то ни было риторических украшений, а потому эта версия успеха не имела, что и побудило Захири Самарканди дать новый вариант сочинения, приведя его в соответствие со вкусами своей эпохи.

Захири Самарканди был начальником государственной канцелярии (сахиб-и диван-и инша), то есть принадлежал к той прослойке придворных чиновников, которые наряду с поэтами относились к «людям пера» (ахл-и калам), в совершенстве владевшим навыками украшенного стиля. Перу этого же автора принадлежит дидактико-наставительное произведение «Задачи управления в свойствах господства» (Аград ас-сиаса фи арад ар-риаса), представляющее собой собрание изречений мифических и реальных шахов от Джамшида до Санджара, снабженное многочисленными историческими сведениями и пояснениями.

В основу обрамляющей истории «Синдбад-нама» лег сюжет о мудреце Синдбаде, который противостоит коварству женщин. Родившийся у индийского царя долгожданный наследник оказывается невосприимчивым к наукам. Уже при рождении мудрецы и звездочеты предсказали царевичу блестящее будущее и предупредили, что в определенный момент его жизнь подвергнется большой опасности, но она будет благополучно преодолена. В качестве учителей мальчику выбирают семь мудрецов (визиров), среди которых самым искусным воспитателем является Синдбад. Он и должен сделать наследника достойным престола. Синдбаду удается обучить царевича премудростям наук и управления государством. Однако накануне того дня, когда тому следовало предстать перед отцом и продемонстрировать свои знания, Синдбад, составив гороскоп шахзаде, узнаёт, что наследнику угрожает беда и что тот должен молчать в течение недели, чтобы избежать гибели.

В гареме шаха была прекрасная невольница, давно и безответно влюбленная в царевича. Она предлагает ему свою любовь и помощь в устранении законного правителя и овладении престолом. Однако царевич отвергает ее притязания и обещает разоблачить предательницу, когда через семь дней сможет заговорить. Рабыня понимает, что совершила роковую ошибку и решает погубить его, оклеветав в глазах отца. Подобного рода сюжеты о любви жены или наложницы государя к наследнику престола можно считать общим местом во многих литературах мира.

Начало книги включает четыре вставных рассказа, три из которых вложены в уста Синдбада, а один – старшего визира. Переход к вставным историям осуществляется, как и во всех произведениях жанра обрамленной повести, посредством простейшей связки. Рассказчик ссылается в разговоре на какое-нибудь происшествие, и собеседники просят его подробно рассказать об этом, например: «Хоть я и мудрец, и ученый, – сказал Синдбад, – но все же я не обольщусь вашими речами и не поддамся лести, как это случилось с той обезьяной, которая угодила в силок из-за речей лисы. – Расскажи нам об этом, – попросили мудрецы» (здесь и далее перевод М.-Н.О. Османова).

Перейти на страницу:

Все книги серии Персидская литература

Похожие книги