И сказал: “Бывало часто, что я прикасался к своему телу, и кровь появлялась на моих пяти пальцах, но пока я все еще ни разу не помянул Бога так, как это ему подобает”.
И сказал: “Не уходи из мира, пока из трех свойств не появится одно – или от любви к Богу слезы свои ты увидишь кровью, или от бдения кости твои истлеют и станут тонкими”».
Помимо дидактического пафоса приведенный отрывок обладает и стилистическими признаками проповеди, такими как, например, употребление единообразных грамматических конструкций, словосочетаний и целых предложений.
Несмотря на отсутствие датировки, очевидно, что перед нами один из образцов ранней суфийской агиографии на персидском языке, в которой повествовательный, чисто биографический элемент развит еще довольно слабо. Даже глава «Жизнеописание шейха Абу-л-Хасана Харакани, да помилует его Аллах» по своим композиционным и стилистическим особенностям мало чем отличается от предыдущих, представляя собой цепь отдельных, не связанных между собой эпизодов из жизни шейха, повествующих о его чудесах. Это ряд разрозненных сообщений (
На примере «
Все смысловые блоки, присутствовавшие в раннем анонимном житии, послужили материалом для дальнейшего развития традиции. В зрелых образцах жанра эти элементы (детство и первые благочестивые поступки будущего подвижника, его изречения, ответы на вопросы учеников и т. д.) не только приобретают устойчивый характер, но и выстраиваются в определенную каноническую последовательность, образуя связное повествование о жизни святого.
«Тазкират ал-аулийа»
В сложившемся виде жанр жития в персидской литературе представлен сочинением Фарид ад-Дина ‘Аттара «Антология святых» (
Житийная антология, созданная ‘Аттаром, является не только ценнейшим источником по истории ислама и раннего суфизма, но и замечательным образцом повествовательной прозы на персидском языке. ‘Аттар в «Антологии святых», как и в своих стихотворных эпических произведениях, демонстрирует незаурядное мастерство повествователя. Каждое отдельное жизнеописание, называемое «поминанием» (
Сочинение ‘Аттара, созданное на основе сложившейся традиции арабоязычных житийных антологий, можно одновременно охарактеризовать и как новаторское. Автор стремился максимально расширить круг потенциальных читателей, сделать книгу понятной современным ему иранцам вне зависимости от их социального статуса и уровня образованности, прежде всего «людям базара», торговцам и ремесленникам. В житиях, включенных в свод, арабские цитаты из Корана и хадисов сопровождаются персидскими переводами, а лапидарная проза претендующих на документальность сообщений о деяниях святых превращена в увлекательные и полные драматизма истории.