Прекрасен тот пир, где мы сидим вместеВтайне от соперников, слепых, как летучие мыши.Ты восседаешь во главе кружка (махфал), как достойный господин,А я пред тобой, как преданный слуга.Ты освещаешь собрание моим сияющим сердцем,А я сияю благодаря твоему светоносному сердцу.Будем читать друг другу свои красочные газели,Ты будешь читать стихи Хатефа, а я – стихи Азера.Оставим свое клеймо в сердце небосвода,Ослепим глаза завистливых звезд.Приведенные строки не могут не напомнить стихи корифея индийского стиля Саиба Табризи, адресованные друзьям-поэтам.
В рассматриваемой касыде Хатеф выражает сомнение в том, что в его время найдется щедрый и достойный правитель, способный оценить поэтический талант:
Я не бессилен в сочинении красочных стихов,Ты-то знаешь, даже если они не верят.У меня за завесой юные невесты,Они утопают в украшениях с ног до головы.Однако какой смысл отдавать дочерейНелюбящим женихам и неласковым мужьям.Если нет достойного жениха, то лучше,Если в своем доме состарится девушка.Завершается касыда традиционным благопожеланием адресату и его ближайшему окружению.
Демонстрируя стилистический разрыв с опытом непосредственных предшественников, поэты движения Базгашт
, тем не менее, наследуют характер их взаимоотношений внутри литературного сообщества (кружок) и, вследствие этого, ряд соответствующих мотивов и тем (дружеские послания, взаимные восхваления). Кроме того, отметим, что характеристика совершенных стихов как «красочных» (рангин) также отсылает к эстетическим предпочтениям индийского стиля.Еще одна касыда, посвященная другу-поэту Сабахи, также содержит восхваление таланта собрата по перу, которого Хатеф сравнивает с мастерами прошлого – Мухтари (ум. ок. 1149), Хакани (ок. 1121–1191), Анвари (ок. 1126 – ок. 1169). Автор прямо называет свою касыду письмом, что усиливает общий доверительный тон дружеских стихов:
Кровь сердца сочится из этого письма,Если сожмешь его слегка в ладонях.Касыда выдержана в элегическом духе, и жалобы на разлуку с другом усилены сетованиями на бедственное положение самого Хатефа, его нежелание писать стихи, враждебное окружение. Жалобы на конкретные жизненные обстоятельства в концовке касыды приобретают характер обобщения, в чем можно усмотреть намек на политическую нестабильность (тема «смутных времен»):
Что за страна, в которой поноситСтепной ворон горную куропатку.С этим низким ремеслом и с моими подельникамиСвязан я помимо своей воли.Несмотря на традиционность, подобные мотивы намечают вектор развития в направлении гражданской лирики.
Следует отметить, что панегирических касыд с прямым упоминанием имени восхваляемого лица в Диване
Хатефа почти нет. Исключение составляет вторая касыда, содержащая поздравление Мухаммаду Хусейну Джахану Керим-хану, то есть шаху Керим– хану Зенду, по случаю его женитьбы. Концовка касыды содержит хронограмму события.Весьма интересны в Диване
Хатефа касыды с упоминанием городов Кашан и Кум. Первая из них сложена по поводу землетрясения в Кашане, свидетелем которого поэт был сам. Начало стихотворения построено на традиционном для доисламской и раннеисламской арабской поэзии описании странствия по пустыне (рахил) и жалобах на дорожные тяготы. Эти же мотивы в персидской традиции могли использоваться в метафорическом значении – Мас‘уд Са‘д Салман переносит их на описание страданий в заключении, а поэты-мистики помещают в контекст описания духовного странствия к Богу. Хатеф наполняет мотивы физических испытаний путника новым смыслом ностальгии по родине: