Затем следует восхваление Фатимы как представительницы Дома Пророка и восхваление наместника Кума, который выступает устроителем социального порядка. Правитель города рисуется преемником великих сельджукидских султанов Малик-шаха и Санджара, а сам Хатеф сравнивается с их блестящим придворным панегиристом Анвари. Далее Хатеф называет себя равным пророкам Мухаммаду и Мусе, а свои речи – пророческими. Заканчивается касыда традиционным благопожеланием в адрес друзей и проклятием в адрес недругов.
Самый большой раздел Дивана
Хатефа образуют газели. Даже беглый взгляд на лирику этого поэта позволяет говорить о том, что все его газели имеют аллегорический подтекст и построены на использовании классического репертуара мотивов мистической лирики. Однако общее настроение стихов кардинально отличается от той непоколебимой веры в духовные силы человека и его гармонию с миром, которые были свойственны, например, газелям Са‘ди и Хафиза, на чьи образцы явно ориентируется Хатеф. Скорее герой его лирики, испытывающий постоянное смятение и разочарование, напоминает лирического субъекта поэзии индийского стиля, изумленного противоречивостью феноменального мира и загадками природы.В основном газели Хатефа написаны о любви, а их главная тема – «бесплодные усилия любви». Возлюбленная героя непостоянна и жестока, она проводит время с соперником, заставляя влюбленного испытывать муки ревности:
Как мне рассказать подруге о страданиях в разлуке,Если ни на минуту не расстается с ней соперник.Я тебе и близкий друг, и наперсник. Увы,Несправедливо будет, если с твоим псом сведет дружбу соперник.В любви тысячи превратностей, но нетХудшего страдания, когда подруга с соперником.Или:
О соловей из сада любви, верный розе,Не ищи розового куста, ведь гнездо на нем заполнено…Что за нужда твоему кипарису в моих заботах.У твоего деревца, напоенного влагой, садовников полно…Хатеф, о жестокости соперника и тирании подругиНе рассказывай мне, ибо слух мой этими рассказами полон.В традиционной реализации мотива соперничества в любви лирический герой всегда одерживал верх, а недруг оказывался посрамлен. В газелях Хатефа побежденным всегда оказывается влюбленный. Часто Хатеф называет возлюбленную безжалостной убийцей:
Красавицы, которые сначала готовы пленять сердца,Потом готовы убивать нежных влюбленных.Или:
Не из мести пролила кровь Хатефа та дерзкая,Она испытывала убийством его верность.Для сравнения у Хафиза родственный мотив построен иначе, встречается крайне редко и в целом звучит жизнеутверждающе:
Ее бесконечная красота такова, что убивает влюбленных.[Но] толпы новых, [ведомые] любовью, являются из-за завесы тайны.Следует отметить, что убийцей у Хафиза является не сама возлюбленная, а губительна ее красота, не зависящая от ее воли. Если же поэт и называет шутливо возлюбленную убийцей влюбленных (‘ашег-кош
), он, тем не менее, подчеркивает ее притягательность и стремится к ней:О утренний ветерок! Где покои подруги?Где обитель той луны, той разбойницы, убивающей влюбленных?Постоянное присутствие соперника в лирике Хатефа влечет за собой и заметную трансформацию мотива свидания, игравшего одну из ключевых ролей в классической суфийской лирике и обозначавшего явление мистику Истины:
Вчера ночью явилась ко мне на пир подруга, но вместе с соперником,Я провел с ней ночь, но свидания был лишен.Вопреки стандартному поведению влюбленного, герой Хате– фа, понимая бесплодность собственных устремлений, порой пытается даже избавиться от жажды свидания: