Гурии:О Касем, именитый юноша!Взгляни хоть раз на гурий,Гурии все в слезах и рыданиях,Направь стопы в сторону гурий!Фатима-невеста:О сын не знающего покоя дяди!Брось хотя бы взгляд, о любимый,На свою новобрачную, чье сердце в печали,Не ищи пути к гуриям!Касем:Долина Суда – эта пустыня,Или земля горя и беды (карб о бала),Веет самум беды,Велик Страшный суд!Гурии:Мы все – твои прислужницы,Мы все – по тебе плакальщицы,Мы все – твои подруги милые,Направь стопы в сторону гурий!Невеста:О сын не знающий покоя!Брось хотя бы взгляд, о любимый,На свою новобрачную, чье сердце в печали,Не ищи пути к гуриям!Касем:Я – меж двух кумиров,Стою я в нерешительности,Один голос говорит: «Иди!»,Другой кричит: «Не ходи!»Гурии:Гурии полны страсти и восторга,У них в ладонях хрустальные чаши,Ради тебя они встали в ряд —Направь стопы в сторону гурий!Новобрачная:В разлуке с тобой, о любимый,Я укрою голову черным,Посмотри на меня хоть миг,Не ищи пути к гуриям!Касем:О пригожая невеста,Не покрывай голову черным,Посмотри на меня хоть миг,Я иду на битву!Герой полон решимости, он предвидит свою гибель за веру и просит Фатиму не носить по нему траур. Скорее речь его содержит намек на специфический обычай погребения шиитских мучеников за веру без соблюдения традиционной обрядности (без омовения и оплакивания). Мотив предвидения мучеником своей скорой кончины имеет глубокие корни в иранской традиции. Герой Шах-наме
царевич Сийавуш также убежден, что ему суждено стать невинной жертвой, он пересказывает жене Фарангис вещий сон с описанием своей гибели:Отсекут мне, невинному, голову,В крови страданий утопят мой царский венец.Не будет у меня ни погребальных носилок, ни могилы, ни савана,Никто из близких не будет оплакивать меня.Останусь я, словно чужак, лежать на землеС головой, отрубленной мечом.Этот мотив многократно повторяется в религиозной драме, приобретая статус одного из ключевых. Во всех пьесах провидение собственной гибели и гибели близких означает готовность мучеников пожертвовать собой. Так, например, в та‘зийе
«Мученичество Хурра б. Йазида» Хусейн, узнав, что местность, в которой он остановился, называется равнина Кербелы, произносит: «Если действительно имя этой равнины Кербела, то здесь должна пролиться наша кровь. Здесь брачный пир Касима превратится в поминки, здесь отделится моя голова от тела» (перевод Е.Э. Бертельса). Встретив в Кербеле бедуина, готового зарезать овец в честь прибытия высокого гостя, Хусейн просит его не делать этого, ибо он сам принесет жертву: «Я сам принес жертву, как Авраам. <…> Эта жертва – мой сын ‘Али Акбар. <…> Он будет принесен в жертву ради шиитов. <…> Я приношу теперь в жертву Касима. <…> Славного ‘Аббаса я приношу в жертву. <…> Жертвы твои не нужны мне, о араб, я сам привез жертвы в Кербелу» (перевод Е.Э. Бертельса).В Та‘зийе-йе Касем
подряд следуют сцены, в первой из которых Имам и мать Касема говорят о предстоящей свадьбе, а во второй Умм Лейла оплакивает своего сына ‘Али Акбара. Но и диалог Хусейна с матерью Касема несет отпечаток будущей трагедии: