'Not with me,' repeated Byelovzorov. 'As you wish. | -- Не со мной, -- повторил Беловзоров. -- Как хотите. |
Well, I shall find you a horse.' | Что ж? Я вам лошадь доставлю. |
' Yes, only mind now, don't send some old cow. | -- Да только смотрите, не корову какую-нибудь. |
I warn you I want to gallop.' | Я вас предуведомляю, что я хочу скакать. |
'Gallop away by all means ... with whom is it, with Malevsky, you are going to ride?' | -- Скачите, пожалуй... С кем же это, с Малевским, что ли, вы поедете? |
' And why not with him, Mr. Pugnacity? | -- А почему бы и не с ним, воин? |
Come, be quiet,' she added, 'and don't glare. | Ну, успокойтесь, -- прибавила она, -- и не сверкайте глазами. |
I'll take you too. | Я и вас возьму. |
You know that to my mind now Malevsky's-ugh!' She shook her head. | Вы знаете, что для меня теперь Малевский -- фи! -- Она тряхнула головой. |
'You say that to console me,' growled Byelovzorov. | -- Вы это говорите, чтобы меня утешить, -проворчал Беловзоров. |
Zina?da half closed her eyes. | Зинаида прищурилась. |
'Does that console you? | -- Это вас утешает?.. |
O ... O ... O ... Mr. Pugnacity!' she said at last, as though she could find no other word. 'And you, M'sieu' Voldemar, would you come with us?' | О... о... о... воин! -- сказала она наконец, как бы не найдя другого слова. -- А вы, мсьё Вольдемар, поехали ли бы вы с нами? |
'I don't care to ... in a large party,' I muttered, not raising my eyes. | -- Я не люблю... в большом обществе... -пробормотал я, не поднимая глаз. |
'You prefer a t?te-?-t?te?... Well, freedom to the free, and heaven to the saints,' she commented with a sigh. 'Go along, Byelovzorov, and bestir yourself. | -- Вы предпочитаете tete-a-tete?..^ глазу на глаз -фр.] Ну, вольному воля, спасенному... рай, -промолвила она, вздохнувши. -- Ступайте же, Беловзоров, хлопочите. |
I must have a horse for to-morrow.' | Мне лошадь нужна к завтрашнему дню. |
'Oh, and where's the money to come from?' put in the old princess. | -- Да; а деньги откуда взять? -- вмешалась княгиня. |
Zina?da scowled. | Зинаида наморщила брови. |
' I won't ask you for it; Byelovzorov will trust me.' | -- Я у вас их не прошу; Беловзоров мне поверит. |
'He'll trust you, will he?' ... grumbled the old princess, and all of a sudden she screeched at the top of her voice, 'Duniashka!' | -- Поверит, поверит... -- проворчала княгиня -- и вдруг во все горло закричала: -- Дуняшка! |
'Maman, I have given you a bell to ring,' observed Zina?da. | -- Maman, я вам подарила колокольчик, -заметила княжна. |
'Duniashka!' repeated the old lady. Byelovzorov took leave; I went away with him. Zina?da did not try to detain me. | -- Дуняшка! -- повторила старуха. |
XIV | XIV |
The next day I got up early, cut myself a stick, and set off beyond the town-gates. | На следующее утро я встал рано, вырезал себе палку и отправился за заставу. |