Читаем Первая любовь Густава (СИ) полностью

Густав бодро шел мимо вампирьих слуг — интересно, знали ли те о сути своих хозяев и уготованной им судьбе? — с женой на руках, спокойно объясняя происходящее желанием моциона. Заодно справился, не возвращались ли Иван Карлович со спутником, и, получив отрицательный ответ, как будто бы безразлично пожал плечами.


Выйдя из поместья, он поначалу шагал крайне степенно и важно, словно и впрямь прогуливался с безнадежно больной супругой, но стоило дому скрыться с глаз, как быстро побежал прочь и, несмотря на усталость и ношу, сохранял темп до самого края реки. Они снова вышли к пещере, но уже с другой, противоположной приведшей их когда-то сюда тропке стороны. Ступал Густав осторожно, тщательно прислушиваясь к окружающим звукам. Погони не было слышно.


У пещеры они затаились. Матильда не могла сказать точно, сколько прошло времени, — не обратила на это внимания, стремясь насладиться последними минутами с любимым, и, обняв его и прижавшись к груди, слушала, как всё спокойнее и спокойнее стучит сердце. Вскорости раздались голоса, и из пещеры появились вампиры. Иван Карлович разглагольствовал о полной самодостаточности, которой они достигнут, Марат же был мрачен и нес в руках какой-то странного вида чемодан. Господа ушли, не заметив супругов. Сколько пройдет времени, прежде чем их хватятся?


Густав выждал немного, осторожно посадил жену на землю и пошел к пещере. Внимательно осмотрелся. Воткнул что-то в песок у входа и направился дальше, вглубь. Его не было около получаса, как вдруг внезапно повалил густой, темный дым, а следом за дымом, весь испачканный, в каком-то подобии сажи, выбежал и сам Густав. Подхватил жену на руки и побежал вдоль реки. Сзади раздался оглушительный грохот — похоже, пещера обвалилась. Матильда удивленно посмотрела на мужа. Тот победно улыбнулся:

— Система зеркал.

— Но откуда столько?..

— Одно твое, ручное — признаюсь, позаимствовал без спросу, и порядка шести моих.

Матильда удивилась еще сильнее:

— Шести?..

— Дорогая, первейшей моей обязанностью в качестве твоего мужа было научиться хоть как-то соответствовать. Без надлежащего внешнего вида я бы тебя опозорил. Замечу, вынужденный дендизм сыграл нам на руку, и я смог достаточно успешно расставить зеркальца, чтобы, открыв коробки, направить луч прямо на одну из них. Хорошо, что устройство пещеры позволило сделать это с безопасного расстояния. И что хоть в чем-то эти монстры не покривили душой — загорается их творение и вправду от малейшего солнечного зайчика.

— То есть… ты всё уничтожил?

— Насчет всего — не факт, но большую часть — точно. И лишь вопрос времени, когда наши добрые друзья это заметят.


Не прошло и десяти-пятнадцати минут, как на горизонте появились и стремительно начали приближаться оба чудовища. Не скрывавшиеся от солнца вампиры бежали в разы быстрее любой лошади, шансов уйти от погони не было, но Густав всё равно старался достигнуть леса. Матильда заметила в руках Марата тот самый чемоданчик, и стоило супругам оказаться под сенью крон, как силач немедленно остановился, открыл его, достал что-то и поспешил следом, вытянув руку с непонятным оружием. В них целились.


Матильда предупреждающе вскрикнула, и Густав среагировал мгновенно, прикрыв собой жену. В шею его тотчас вонзилось странное приспособление, похожее на дротик, какие рисуют у дикарей. Он пошатнулся, морщась. Понял: непоправимое случилось. Быстро огляделся, уложил Матильду на клочок земли между деревьями, куда пробивалось солнце, и как можно быстрее побежал в чащу — пытался увести монстра, которым он делался, подальше от любимой. Вдруг резко остановился, ощетинился, глядя на солнечный луч перед собой, и вихрем взлетел на ветви близстоящей сосны. С трудом понимавшая происходящее Матильда услышала рядом с собой крик Ивана Карловича:

— Скорее лови его, ну! Чего застыл? И так всего пять вакцин осталось!


Вампиры пробежали мимо, не обратив на неё никакого внимания. И вправду, чем может навредить чудовищам женщина при смерти? Но как бы ни хотелось закрыть глаза и не слышать звуков погони, не видеть происходящего, Матильда не могла просто сдаться и умереть. Болезненное тело отказывалось подчиняться, но разум, всегда превосходивший его по силе, постепенно возвращал себе бразды правления. Чтобы решиться на действия, надо было сперва понять, что стало с мужем. Если от Густава сохранилась хоть крупица, место Матильды — рядом.


С огромным трудом она встала и побрела в чащу леса вслед за монстрами.


========== Глава 4. И смерть не разлучит нас ==========


Догнать Густава не получалось даже у вампиров. Они постоянно перекрикивались, обсуждая, как его изловить, и совершенно игнорировали путавшуюся под ногами женщину, словно та была частью леса, навроде какого-нибудь куста. Но Матильда не отчаивалась, продолжая плестись на звуки борьбы, хоть они порой и успевали трижды сменить направление за то время, что она делала шаг.


Вдруг её схватили за руку, и воспаленные глаза больной женщины встретились с испуганными Марата.

Перейти на страницу:

Похожие книги