Мой дружеский привет вашему почтению с доброжелательным [предложением] всех [наших] возможностей. Почтенные и осмотрительные, особенные, добрые друзья. Желаю по дружбе известить ваше почтенство, что в прошлое воскресенье, в ночь псковичи побывали перед новым замком на Чудском озере с 2000 человек, прежде, однако, позаботившись о судах, и подступили к нему с войском, и штурмовали его с применением пушек и стрел до 8 часов, и потом с помощью предотвращающей длани всемогущего Господа были отбиты моими [людьми], оставили там очень много погибших и объявили, что вскоре намерены возвратиться с еще большим числом людей, о чем следует сейчас отправить весть и [всех] уведомить. И тогда же эти псковичи забрали у меня несколько коней, жеребцов, жеребят и кобыл, а также завладели имуществом купцов и [все] вокруг замка разорили и сожгли. Я узнал от нашего достопочтенного магистра, что города по первой открытой воде пошлют в Чудское озеро сколько-то войска и кораблей, чтобы воспрепятствовать псковичам ловить рыбу и чтобы чинить препоны и вред — как это возможно, я еще не знаю, но поскольку в том месте всегда в первую очередь наносят ущерб, как это мне ныне известно и чего всегда следует остерегаться, то пусть ваше почтенство пошлет на Чудское озеро сколько-нибудь людей из числа ополченцев на подвижных небольших судах, чтобы их [суда] можно было посуху доставить от места их оснащения (
Фогт Нарвы.
Den ersamen und vorsichtigen borgermestemn unde rathmannen der stadt Revel, synen bsundern guden frunden, mith gantzer ersamheit.
Miinen fruntliken grot mit allem gutwilligen vormoge iuwer ersamh[ei]t stedes thovom. Ersamen unde vorsichtigen, bsundern, guden frundes. Ick boger iuwer ersamh[ei]t fruntlick to weten, dat am sondage vergangen in der nacht de Pleßkower gewesen syn vor dem nyen slote an den Peybaß mit 2000 mannen, er schepe allikewol vorwaret, unde dat mit macht angegan unde gestormet mit vurebussen unde pilen beth in de 8 stunde unde dar mit warnder hant Got almechtich helpende, von den mynen affgeslagen syn unde dar vaste doden vor hebben gelaten unde warninge gedan, mit mer volke kortes gedencken wedder to körnende, dar men deme mot upgeschicket unde gewamet syn in tiiden. Unde so hebben my desulven Pleßkower genomen somlike perde, hengeste, volen unde runen unde ock, weß se overkemen an varender have unde umme dat slot geheret unde gebrant. Ick hebbe wol vorstan von unseme erwerdigen meister, de stede to ersten opem water somlik volk unde schepe schickende werden in den Peybaß, den Pleßkower de visscherie to vorhindern unde sust hinder unde schaden to donde, wur men konde, dar ick noch nichtes von vorneme, unde men an desseme orde sittet allewege ime ersten schad[e]n, so my nw wedderfaren is unde des vorder bofaren mot, werden iuwe ersamh[ei]t somlick volk schicken in den Peybaß, siick de herwort vogeden nit gevochliker unde geringer schepen, dat men de hiir von der lastadien over lant bringen muchte na deme valle, unde so is id hiir in der stad geringe an volke, nw hiir neue hanteringe is unde de varende kopman nicht kumpt, de gedachte iuwe ersamh[ei]t dar ock to trachten wille, mit dem aller ersten up des kopmans guder hiir semlick volk körnen muchte, dat allent desto sekerer were unde beth vorwaret, so iuwe ersamh[ei]t dat sulves wil nottorftich dirkennen, de Got almechtich mote vristen unde sparen lange salich unde gesunt. Ghescr[eve]n tor Narwe des donerdages negst vor Pingesten ime den LXXXten iiare.
Voget thor Narwe.
Письмо городского совета Дерпта в Ревель с жалобой па контрабандную торговлю, которую ревельцы ведут с новгородцами в Выборге, что в конечном итоге оказывается на руку псковичам; дерптцы одержали победу над псковичами, утвердились на Чудском озере и разорили территорию противника. 26 мая 1480 года.
Почтенным и осмотрительным мужам, господам бургомистрам и ратманам города Ревеля, нашим добрым друзьям.