Читаем Пески Калахари полностью

Они снова двинулись вперед по туннелю. Смит опять. посветил вверх, но потолка так и не было видно.

Впереди показалось что-то белое. Еще кости? На этот раз на фоне черного камня аккуратной горкой лежали громадные яйца. Некоторые из них были разбиты.

— Страусовые яйца, — тихо проговорил Смит, коснувшись руки Бэйна. — Тут их штук двадцать или тридцать. Бушмены использовали их в качестве сосудов для воды.

Он наклонился, поднимая яйцо, и, взвесив его на руке, протянул скорлупу Бэйну. Она была твердой и на каждом конце имела по небольшому отверстию.

— Наверное, мы оба думаем сейчас об одном и том же, — сказал Бэйн.

— Да, теперь мы смело можем идти через пустыню, — размышлял вслух Смит. — Эти штуки спасут нас.

— Пора возвращаться к Грэйс, — заметил Бэйн. — Я захвачу пару скорлуп с собой.

Джеферсон Смит кивнул и осветил фонариком еще раз горку яиц.

— Будьте, осторожны, не разбейте скорлуп! — предостерег он Бэйна.

* * *

Усталый и раздраженный вернулся О'Брайен с охоты после захода солнца, так и не добыв ничего путного. Не оставалось ничего другого, как подкрепиться надоевшими всем дынями и сушеным мясом антилопы. После ужина все снова заговорили о скорлупах страусовых яиц, найденных в туннеле Смитом и Бэйном.

— Мы сможем теперь создавать базы с запасом воды в пустыне, — проговорил Гриммельман, — скорлуп для этой цели нам хватит.

— Ну, и как это сделать? — с неожиданным интересом спросил О'Брайен.

— У нас много воды и достаточно скорлуп, но мы не уйдем далеко, неся в них воду. Тогда уж лучше сидеть на месте и ждать, когда пролетит самолет и летчик увидит нас. Я предлагаю другое. Предположим, Бэйн и Смит ночью пойдут в пустыню и понесут в скорлупах столько воды, сколько смогут. Утром, когда взойдет солнце и уже нельзя будет идти дальше, они закопают часть скорлуп с водой в определенном месте. На следующую ночь опять пойдут вперед, а потом снова закопают скорлупы с водой. Вернутся они в пещеру, оставив в пустыне две базы с запасом воды. Через несколько дней, отдохнув и набравшись сил, они отправятся снова, но теперь уже пройдут вперед двое суток, не прикасаясь к воде, которую будут нести, так как смогут пить из скорлуп, оставленных на базах ранее. Так они создадут еще две базы, последнюю — на расстоянии четырех дней ходьбы отсюда. В конечном счете будет образована цепь баз в пустыне, и тогда кто-нибудь из нас, не отягощенный грузом воды, сможет пройти через пески, используя после каждого ночного перехода воду из двух скорлуп, а может быть, и запасы пищи.

— А ведь это дело, — согласился О'Брайен.

— Я не уверен, что смогу столько пройти, — в голосе Бэйна слышалось сомнение. — Этот план хорош, если не принимать во внимание человеческие возможности.

— Мы смогли бы уходить по очереди, — предложила Грэйс. — Первой могу пойти я. Это будет самый легкий переход.

— Ну, а я берусь идти последним, — сказал Смит, — кто-то должен преодолеть весь путь через пустыню.

— И все же, — остановил их Гриммельман, — в этом нет никакого смысла. Вы только напрасно отдадите свои жизни. С этими скорлупами можно, конечно, обследовать определенную площадь вокруг. Может быть, удастся найти еще один постоянный источник воды или какую-нибудь дорогу. Никому из нас нет смысла следовать примеру Стюрдеванта. И никто не имеет права на этом настаивать.

— Согласен, — поддержал старика Бэйн. — Геройство ни к чему. Никто из нас не сможет проделать такой путь. Уж если Стюрдеванту не удалось, то нам тем более. Давайте используем скорлупы для того, чтобы создать базы с водой в целях обследования местности, а не гнать кого-нибудь в пустыню в надежде, что он найдет помощь раньше, чем умрет от жажды. Я не поддержу такого предложения, если только все не решат так поступить.

— Ты прав, — согласился Гриммельман. — Я только высказал предположение о том, как использовать скорлупы. Может быть, мы находимся в двух-трех днях пути от небольшого городка, а, возможно, и ближе. Надеюсь, мы скоро выберемся отсюда.

— Что-то не верится, — проговорила Грэйс. — Мне кажется, я уже полжизни провела здесь.

— Правильно. — О'Брайен говорил медленно, тщательно подбирая слова. — Здесь у нас с вами есть все для жизни: солнце, воздух, ночная прохлада и полуденный зной над скалами. Нас заставляет жить постоянная борьба со смертью, и в ней мы находим себя.

Смит одобряюще кивнул головой и посмотрел на Бэйна. Гриммельман понял его взгляд и улыбнулся, словно открыл в нем самом нечто такое, о чем не подозревал.

— В том-то и беда, — воскликнул Бэйн, — что мы стали чертовски близки к природе!

Он тоже понял мысль О'Брайена, так как провел половину своей жизни вдали от цивилизации. Смит тоже реально представлял себе, как обострено чувство времени в заброшенных каньонах, ему стал знаком и запах и вкус дичи, пресной воды и прелесть рассветов.

— А что вы думаете о скорлупах? — спросила Грэйс О'Брайена. — Мы не слышали вашего мнения об этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия по странам Востока

Загадки египетских пирамид
Загадки египетских пирамид

Для тех, кто хочет узнать о пирамидах больше, чем о них сказано в учебниках или путеводителях.О пирамидах Древнего Египта написано множество книг, но лишь немногие отличаются строгой научностью, сохраняя при этом доступную и ясную форму. К числу последних относится предлагаемая книга «Загадки египетских пирамид» (1948), давно и прочно завоевашая почётное место среди самых авторитетных исследований по рассматриваемой теме. Её автор — французский учёный Жан-Филипп Лауэр, бывший архитектор Службы древностей Египта, отдавший многие годы изучению этих памятников. В книги предпринята попытка коротко, объективно, основываясь на строго проверенных фактах, синтезировать все, что известно науке о пирамидах. В ней рассказывается об истории их изучения, рассматриваются вопросы, насающиеся возникновения и эволюции этого типа гробниц и примыкающих к ним культовых сооружений, анализируются связанные с ними библейские, теософские, астрономические и математические теории. Лауэр рассказывает о научных познаниях строителей пирамид и пытается объяснить методы сооружения колоссальных сооружений.Замечательная книга французского египтолога была выпущена по-русски всего один раз более сорока лет назад и уже давно стала библиографической редкостью.

Жан-Филипп Лауэр

История / Образование и наука

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Прочая старинная литература / Боевик / Славянское фэнтези