Читаем Песнь моряка полностью

Еще одно отличие: в этой мрачной песенке плач не прекращается с казнью. Баллада продолжается уже из-под обрыва, из пустоты. Люк открывается, но твой тщетный посул все звучит, выкручиваясь из твоего натянутого горла, как выкручивается штопор из вытащенной пробки, обещает, клянется уже из полной темноты, что если уйти от злого колючего куста… обратно не заманит.

Снова и снова, каждый день, со свистом, бубнежом или мычанием, команду Кармоди кормили этим рефреном. Сей гнусавый напев Айк услыхал в доках Джуно даже раньше, чем увидел самого Кармоди. Айк и Грир несли по причалу носилки с Кальмаром Билли, сзади Арчи толкал тележку с покупками, и тут сквозь желтую вонючую дымку, словно диск пилы, прорезался тенор Кармоди:

– …меня ты больно ра-а-анишь…

Так они и обнаружили новую лодку, пришвартованную за большим мусоровозом, подальше от глаз.

– Мистер Кармоди? – крикнул Арчи через баржу в сторону, откуда доносилось пение. – Вы все там?

– Мы все там? – Из-за тюков с мусором на той стороне баржи выплыл круглый розовый шар. – Я надеюсь, угорь меня соси, мы все там! А где носило всех вас, я хотел бы знать.

– Ну, последний час мы ищем вас, мистер Кармоди. Как так вышло, что вы не у нашей швартовки, а здесь, за этим, этой?..

– …Этой свалкой? – закончил за него веселый голос. Рядом с головой Кармоди появилась еще одна голова, тоже круглощекая и розовая, но не бритая налысо. Голова принадлежала женщине, ее ясное немолодое лицо венчала кипа выбеленных кудрей, вольных, как перекати-поле. – Мы пришвартовались здесь, на этой свалке со всеми этими старыми отбросами, потому что прячемся, вот почему. Старый мореман доигрался до того, что нас уже ищут.

Кармоди решил проигнорировать это замечание и энергично замахал руками:

– Эй, парни, сюда. Я уж начал переживать – двадцать часов добираться от Скага. Думал, может, у вас копы на хвосте, мало ли что. Приветствую, Айзек… Эмиль. Забирайтесь сюда и смотрите на мою новую лодку-красавицу, ребята, а на это старое несчастное корыто не обращайте внимания. Но идти через него я бы советовал по корме, с подветренной стороны.

Айку и его маленькой команде пришлось долго пробираться по барже вдоль фальшбортов, обходя наваленные друг на друга тюки с мусором, прежде чем удалось наконец рассмотреть новое судно. Айк и Грир одновременно присвистнули. Лодка и вправду была хороша: мультифункциональная, по последней моде, широкая для работы и скошенная для скорости, вся из сварного стилума, как большинство современных лодок. Стилум невосприимчив к электролизу, который в соленой воде съедает металлические корпуса. Сделанная из этого сплава лодка жутковато мерцала серебристо-зеленым светом, словно корабль из другой солнечной системы. Притом что многофункционал был не вполне новым, выглядел он свежо и безупречно. Странно было представлять, как все это перепачкают рыбьей кровью, слизью и чешуей или нагромоздят на палубы ржавые крабовые ловушки.

Вместо того чтобы опустить внизу обычную сходню, Кармоди сбросил с ходового мостика доску прямо на поручни баржи. Как есть доска, не больше фута шириной, ни лееров, ни поручней. Билли поднял голову с носилок – повыше, чтобы это разглядеть. Потом застонал и выругался. Грир, который держался за передние ручки, был с ним согласен.

– Может, нам стоит обдумать…

– Чшш, Эмиль, – крикнул Кармоди. – Затаскивай эту старую тушу прямо через. Цел будет. Нечего тут.

Громкий фыркающий смех стоявшей рядом блондинки.

– Откуда ты знаешь? Ты свою старую тушу прямо через не таскал, я видела.

Смех мог звучать издевательски, но в действительности никакой издевки в нем не было. Он был таким же светлым и доброжелательным, как и ее лицо. Айк прикинул, что ей пятьдесят, может, больше – даже не близко к семидесяти с лишним Кармоди, но она старше Алисы добрых лет на десять, а то и двадцать. При этом что-то в ней оставалось вполне детское. Она улыбалась кривовато и во весь рот, как девчонка-сорванец, несмотря на потрескавшиеся губы и недостаток зубов, а голубые глаза дерзко сверкали. Как и у Кармоди. Цвет лица у них тоже был одинаковый – ветром шлифованный, солнцем полированный розовый. Одинаковые пшеничные брови, одинаковые приплюснутые носы. Глядя, как они стоят бок о бок и ухмыляются, наблюдая из партера за неловкой транспортировкой Билли по узкой доске, Айк думал, что они вполне могут оказаться близкими родственниками, может, даже старшим братом и младшей сестрой. Это объяснило бы столь свободную бедро-к-бедру фамильярность.

– Добро пожаловать на борт, недотепы, – произнес Кармоди, как только они сошли с доски. – Раскатывайте койки и привязывайте раненых. И шевелитесь, мне не терпится поднять якорь и сесть на этот прилив, всерьез не терпится.

Блондинка подмигнула.

– Знаете, что у старого ишака действительно всерьез? – доверительно спросила она. – Нам надо свалить, пока хозяин моторки вон у того насоса не спустился и не увидел дыру, которую мы пробили у него в переборке, когда заливались горючим. Притом что у нас на хвосте и так две коп-команды.

Кармоди напустил на себя оскорбленный вид:

Перейти на страницу:

Все книги серии Большой роман

Я исповедуюсь
Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления. Однако оказывается, что история жизни Адриа несводима к нескольким десятилетиям, все началось много веков назад, в каталонском монастыре Сан-Пере дел Бургал, а звуки фантастически совершенной скрипки, созданной кремонским мастером, магически преображают людские судьбы. В итоге мир героя романа наводняют мрачные тайны и мистические загадки, на решение которых потребуются годы.

Жауме Кабре

Современная русская и зарубежная проза
Мои странные мысли
Мои странные мысли

Орхан Памук – известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». Новый роман Памука «Мои странные мысли», над которым он работал последние шесть лет, возможно, самый «стамбульский» из всех. Его действие охватывает более сорока лет – с 1969 по 2012 год. Главный герой Мевлют работает на улицах Стамбула, наблюдая, как улицы наполняются новыми людьми, город обретает и теряет новые и старые здания, из Анатолии приезжают на заработки бедняки. На его глазах совершаются перевороты, власти сменяют друг друга, а Мевлют все бродит по улицам, зимними вечерами задаваясь вопросом, что же отличает его от других людей, почему его посещают странные мысли обо всем на свете и кто же на самом деле его возлюбленная, которой он пишет письма последние три года.Впервые на русском!

Орхан Памук

Современная русская и зарубежная проза
Ночное кино
Ночное кино

Культовый кинорежиссер Станислас Кордова не появлялся на публике больше тридцати лет. Вот уже четверть века его фильмы не выходили в широкий прокат, демонстрируясь лишь на тайных просмотрах, известных как «ночное кино».Для своих многочисленных фанатов он человек-загадка.Для журналиста Скотта Макгрэта – враг номер один.А для юной пианистки-виртуоза Александры – отец.Дождливой октябрьской ночью тело Александры находят на заброшенном манхэттенском складе. Полицейский вердикт гласит: самоубийство. И это отнюдь не первая смерть в истории семьи Кордовы – династии, на которую будто наложено проклятие.Макгрэт уверен, что это не просто совпадение. Влекомый жаждой мести и ненасытной тягой к истине, он оказывается втянут в зыбкий, гипнотический мир, где все чего-то боятся и всё не то, чем кажется.Когда-то Макгрэт уже пытался вывести Кордову на чистую воду – и поплатился за это рухнувшей карьерой, расстроившимся браком. Теперь же он рискует самим рассудком.Впервые на русском – своего рода римейк культовой «Киномании» Теодора Рошака, будто вышедший из-под коллективного пера Стивена Кинга, Гиллиан Флинн и Стига Ларссона.

Мариша Пессл

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги

Лавка чудес
Лавка чудес

«Когда все дружным хором говорят «да», я говорю – «нет». Таким уж уродился», – писал о себе Жоржи Амаду и вряд ли кривил душой. Кто лжет, тот не может быть свободным, а именно этим качеством – собственной свободой – бразильский эпикуреец дорожил больше всего. У него было множество титулов и званий, но самое главное звучало так: «литературный Пеле». И это в Бразилии высшая награда.Жоржи Амаду написал около 30 романов, которые были переведены на 50 языков. По его книгам поставлено более 30 фильмов, и даже популярные во всем мире бразильские сериалы начинались тоже с его героев.«Лавкой чудес» назвал Амаду один из самых значительных своих романов, «лавкой чудес» была и вся его жизнь. Роман написан в жанре магического реализма, и появился он раньше самого известного произведения в этом жанре – «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса.

Жоржи Амаду

Классическая проза ХX века
Цирк
Цирк

Перед нами захолустный городок Лас Кальдас – неподвижный и затхлый мирок, сплетни и развлечения, неистовая скука, нагоняющая на старших сонную одурь и толкающая молодежь на бессмысленные и жестокие выходки. Действие романа охватывает всего два ноябрьских дня – канун праздника святого Сатурнино, покровителя Лас Кальдаса, и самый праздник.Жизнь идет заведенным порядком: дамы готовятся к торжественному открытию новой богадельни, дон Хулио сватается к учительнице Селии, которая ему в дочери годится; Селия, влюбленная в Атилу – юношу из бедняцкого квартала, ищет встречи с ним, Атила же вместе со своим другом, по-собачьи преданным ему Пабло, подготавливает ограбление дона Хулио, чтобы бежать за границу с сеньоритой Хуаной Олано, ставшей его любовницей… А жена художника Уты, осаждаемая кредиторами Элиса, ждет не дождется мужа, приславшего из Мадрида загадочную телеграмму: «Опасный убийца продвигается к Лас Кальдасу»…

Хуан Гойтисоло

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века