Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро. полностью

Ухваты, поварешки, кочерги.

Прибудет войско в землю сарацин —

Придется после долгого пути

Отважного Гильома накормить,

А также всех бойцов, идущих с ним.


XXVIII

Прощается Гильом с родной страною,

За Францию и Ахен бога молит,

Париж и Шартр его вверяет воле,

Бургундию, Берри, Овернь проходит.

Вот под вечер он встал на горном склоне,

Разбить шатры приказывает войску.


XXIX

Уже огни разведены везде —

С дороги всем не терпится поесть,

А граф Гильом сидит в своем шатре,

Вздыхает и меняется в лице —

Так у него тревожно на душе.

Бертран увидел — дядя не в себе,

И говорит: «В своем ли вы уме?

К лицу ль вам сокрушаться, как вдове?»

«На то, племянник, основанья есть.

Боюсь, бароны скажут обо мне:

«Маркграф Гильом на вид удал и смел,

Да в нем почтенья к государю нет:

Тот полстраны отдать ему хотел,

А граф «спасибо» не сказал в ответ,

Испанию взял не по праву в лен».

Увижу вместе я двух человек

И думаю: «У них об этом речь».

«Свой страх забудьте, дядя: он нелеп,

А участь наша — в божией руке.

Велите лучше протрубить «к воде!» —

Давно уж нам пора за ужин сесть».

Гильом сказал: «Разумен ваш совет»,—

Во все рога трубить к воде велел

И приступил с баронами к еде;

Он по дороге настрелять успел

Павлинов, вепрей, журавлей, гусей.

Вот рыцари насытились вполне,

Оруженосцы убирают снедь,

И каждый отправляется прилечь.

Всю ночь французы спят, а на заре

Они уже опять сидят в седле,

Кричат Гильому, что удал и смел:

«Что вы, сеньер, надумали теперь

И долго ль нам скакать за вами вслед?»

Ответил граф: «Придется потерпеть;

От дома мы еще невдалеке.

В Бриуд мы с вами двинемся отсель.

Там принесем дары в монастыре

Пречистой деве и творцу небес —

Да не оставят христиан в беде».

«Покорствуем, сеньер», — сказали все,

Ряды сомкнули, тронули коней,

Ущельями уходят за хребет.


XXX

Как приказал Гильом, так рать и едет.

Пересекла она Берри с Овернью,

Клермон и Монферран обходит слева,

Ни в город не вступает, ни в деревню,

Чтоб жителям не причинить ущерба.


XXXI

Проспали ночь французы, утром встали,

Свернули вновь походные палатки,

На лошадей навьючили поклажу,

Пробрались через заросли и чащи,

Помчались по дороге Ригорданской,

До Ле-Пюи не делали привала.


XXXII

В обитель прибыл помолиться граф,

Три марки серебром привез туда,

Четыре штуки шелка, три ковра.

Вовек не возлагался на алтарь

Никем из пэров столь богатый дар.

Вот вышел граф из стен монастыря,

Своих французов стал увещевать:

«Бароны, я предупреждаю вас:

Мы входим в край, где нехристи царят.

Куда бы ни направили вы шаг,

Никто в пути не попадется вам

Здесь, кроме сарацин или славян.

Вооружайтесь и в седло опять,

Но раньше дайте выпастись коням.

Коль нам всевышний верх поможет взять,

Вся здешняя страна у вас в руках».

«Покорствуем, сеньер», — сказала рать.

Шлем у французов крепок, бронь прочна,

Вся в золоте мечей их рукоять.

Сидят они на добрых скакунах.

На шее щит у каждого бойца,

Покрыта чернью сталь его копья.

Выходит войско в путь, за рядом ряд,

Вздымает орифламму, ратный стяг,

Идет на Ним, что люден и богат.

От блеска шлемов воздух засверкал.

Передовой отряд ведут Бертран,

Гилъмер-шотландец, что умен и храбр,

Готье де Терм, Гелен, Бертранов брат.

Взят главный полк Гильомом под начал.

В нем десять тысяч смелых христиан,

И каждый рад урок неверным дать.

Четыре лье они прошли едва,

Как на глаза попался им виллан.

В Сен-Жиль он ездил, сбыл там свой товар

И к дому направлялся не спеша

С тремя детьми на четырех волах.

Смекнуть хватило у него ума, ее»

Что соль в его краях не дешева.

Он бочку с ней в телеге вез назад,

А бочка та была полным-полна.

Он вдоволь хлеба для детей запас,

И шла у тех на радостях игра:

Они гоняли в бочке с солью шар.

Французы похватались за бока,

А граф Бертран виллану молвил так:

«Откуда ты и как попал сюда?»

Ответил тот: «Сеньер, не стану лгать.

Лаваль-сюр-Клер — вот родина моя.

В Сен-Жиль я ездил свой товар сбывать

И возвращаюсь убирать хлеба.

Коль не оставит Магомет меня,

Сполна набью я нынче закрома».

Воскликнули французы: «Негодяй!

Ты смеешь Магомета богом звать,

Мнишь, что от Магомета все блага,

Зной — летом, а зимою — холода?

В куски изрубим мы тебя, мужлан».

«Не надо делать так, — Гильом сказал.—

Я кой о чем спрошу его сейчас».


XXXIII

Виллану молвил граф слова такие:

«Скажи во имя веры, вами чтимой,

Впустили ли тебя в ворота Нима?»

«Да, и за это пошлину просили,

Но въезд бесплатный дали мне на рынок

Из жалости к моим детишкам нищим».

«Что за народ там?» — граф осведомился.

Виллан ему: «Богатый, сразу видно.

Нам за денье два хлеба уступили,

Хотя цена повсюду вдвое выше.

Как нимцев не хвалить за дешевизну!»

Граф молвил: «Дурень, о другом скажи нам.

Отважен ли Отран, король-язычник?

Что у него за рыцари в дружине?»

Виллан в ответ: «Об этом я не слышал,

А к выдумкам с рожденья не привычен».

Был там Гарнье, лихой и знатный рыцарь,

В уловках ратных сведущий воитель,

С умом изобретательным и хитрым.

Он взором четырех волов окинул

И рек: «Да просветит нас вседержитель!

На бочку, что в телеге, граф, взгляните.

Когда б мы десять сот таких добыли

Да рыцарям велели в них укрыться,

А после незаметно в Ним проникли,

Без боя этот город покорился б».

«Вы правы, — молвил граф, — ручаюсь жизнью!

Так и решим, коль войско согласится».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература