Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро. полностью

Вы вступите в закон с его вдовой,

Получите две тысячи бойцов,

Чьи кони быстры и клинок остер,

Не выложите ни гроша за все».

Граф чуть со зла не тронулся умом

И крикнул так, чтоб услыхал весь двор:

«Эй, рыцари, смотрите, как король,

Мой государь природный, чтит того,

Кто честно исполнял пред ним свой долг.

Я вам скажу, кто Беранже такой.

В Ривьерском доле свет увидел он,

Убил там графа, выкупа не внес

И в Лан бежал, где пал во прах у ног

Законного владыки своего;

А император обласкал его,

Женил пристойно, наделил землей,

Примерного вассала в нем обрел.

Случилось раз, что наш король в поход

На турок, сарацин, славян пошел.

Кровавый бой был долог и жесток.

С коня свалили короля копьем,

И больше он бы вновь не сел в седло,

Не будь, на счастье, Беранже при нем.

Увидел тот — в опасности сеньер,

Пришпорил скакуна, пустил в галоп,

Из ножен вырвал свой стальной клинок,

Как вепрь собак, пораскидал врагов,

С седла на землю соскочил потом,

Встать государю на ноги помог

И своего коня ему подвел.

Король пустился наутек, как пес,

А Беранже врагом был взят в кольцо.

Мы видели, как умирал герой,

Но нам спасти его не удалось.

Остался у погибшего сынок,

Что именем отцовским наречен.

Кто детям вред чинит, тот, видит бог,

Или безумец, иль предатель злой.

Сиротский лен король мне отдает,

Но до таких даров я не охоч

И вот что говорю вам сверх того:

Клянусь Петром, который Рим блюдет,

Коль сыщется во Франции барон,

Что на феод младенца посягнет,

Ему снесу я голову долой».

«Спасибо, граф!» — вскричали во всю мочь

Вассалы Беранже, воспряв душой,

А их не меньше сотни набралось,

И отдали ему земной поклон.

«Сеньер Гильом, — Людовик начал вновь,—

Коль лен сиротский вам принять грешно,

Для вас я подыщу надел иной,

Который приумножит вашу мощь.

Я дам вам четверть Франции родной:

По одному из каждых четырех

Архиепископств, марок, городов,

Священников, аббатов, чернецов,

Баронов знатных и простых бойцов;

Слуг-бедняков и богачей-господ;

Одну из четырех девиц и жен;

Четвертого коня из табунов

И из своей казны четвертый грош.

Я уступлю с охотою большой

Вам четверть всех подвластных мне краев.

Примите же даяние, Гильом».

Но граф ему ответил: «Ни за что!

Какой от всех богатств земных мне прок,

Коль скажет про меня барон любой:

«Хоть с виду этот граф Гильом и горд,

Да своему сеньеру сделал зло:

Полгосударства дал ему король,

А от него нет пользы никакой —

Лишь полказны он в свой карман кладет».


XVI

«Гильом, — воскликнул славный император, -

Клянусь Петром, Неронов луг хранящим,

Коль я и в этот раз вам не потрафил,

Другой феод найти мне не удастся,

И я не знаю, как поладить с вами».

Гильом ответил: «Спор пустой оставим.

Невмоготу мне препираться стало.

Нашли б вы для меня, коль пожелали б,

Довольно замков, городов и марок».

Спиной он повернулся к государю,

Спустился вниз по лестнице с досадой,

Пошел домой и повстречал Бертрана.

Тот спрашивает: «Вы откуда, дядя?»

Гильом ему в ответ: «Скажу вам правду.

Я из дворца, где время зря потратил.

С Людовиком мы долго препирались,

Но он за службу не дал ни гроша мне».

Бертран воскликнул: «Господи всеправый!

Не след с сеньером, дядя, вам тягаться.

Наш долг святой — служить ему исправно,

Быть для него от всех врагов оградой».

Граф рек: «Зачем же так он поступает?

Ему служил я, отдыха не зная,

А он мне не дал и на пропитанье».


XVII

Прибавил граф: «Бертран, племянник мой,

Людовику служил я с давних пор,

Его и возвеличил и вознес,

А он мне четверть Франции родной

Дает как бы в насмешку и упрек.

Вот как расчесться мыслит он со мной!

Клянусь святым Петром, что Рим блюдет,

Я с короля сорвать венец готов,—

Ведь это мной надет он на него».

Бертран в ответ: «Что вам на ум пришло?

Сеньеру своему грозить грешно.

Наш долг — ему оказывать почет

И защищать его от всех врагов».

«Да, ваша правда, — уступил Гильом.—

Лишь тот, кто верен, — истинный барон.

Так заповедал нам всеправый бог».


XVIII

Бертран благоразумный молвил: «Дядя,

Вернемтесь вместе во дворец сейчас же

Просить себе надел у государя:

Надумал я, чего нам добиваться».

«Чего ж?» — осведомился граф отважный.

Бертран ему в ответ: «Скажу вам правду,

Потребуйте отдать вам край испанский,

А также Тортелозу с Порпайаром,

Ним, город многолюдный и богатый,

И сверх того Оранж, что всюду славен.

Пускай король изъявит лишь согласье,

Но лен оружьем нам не добывает,

Ни рыцарей не шлет, ни пешей рати —

Довольно с нас и одного даянья,

Негоже нам быть государю в тягость».

Граф выслушал и громко рассмеялся:

«В час добрый родились вы, мой племянник!

Я сам просить о том же собирался,

Но ваше мненье знать хотел заране».

Рука в руке, пошли они обратно,

Остановились только в тронном зале.

Увидел их Людовик и поднялся,

И говорит Гильому: «Граф, присядьте!»

Тот молвит: «Нам садиться не пристало.

Мы только потолкуем с вами малость:

Надумал я, какой просить награды».

Король в ответ: «Хвала тебе, создатель!

Коль вы хотите, граф, феод, иль марку,

Иль город, или крепость, или замок,

Вам все, что ни потребуете, дастся.

В надел просите хоть полгосударства —

Я уступить его почту за радость

Вернейшему из всех своих вассалов.

Кому я троном Франции обязан».

Внял королю Гильом, расхохотался,

Потом поближе подошел и начал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература