Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Гильом Короткий Нос, лихой воитель,2045 В дорогу к милой Франции пустился,Но в крепостях и замках пуатвинскихОставить гарнизоны не преминул,А рыцарей в них было двести с лишним.Вдоль берегов Бретани ехал рыцарь2050 И наконец Мон-Сен-Мишель[318] завидел.Два дня он там провел, на третий выбылИ в земли Котантена[319] углубился.Счет дням его пути мы позабыли.Граф до Руана мчал без передышки,2055 Лишь в городе привалом стал впервые.В одном он оказался легкомыслен:Принять в соображенье поленился,Что герцогства Нормандского властитель —Ришар, чей сын убит Гильомом в битве.2060 Граф мнил, что враг простил ему обиду,Раз мир они объятием скрепили,Но грош цена была такому миру —Ришар лишить задумал гостя жизни.«Могу ль я не гневиться, — он воскликнул,—2065 Коль ездит по моей земле убийца,Отнявший у меня такого сына,Который всех правителей затмил бы?Клянусь святым Петром, патроном Рима,Что не уйдет живым мой ненавистник».2070 «Сеньер, — сказала свита, — гнев уймите.С приезжим ссоры в городе не ищут —Блюдут там люди долг гостеприимства,И вам коварство ваше не простится».Ришар в ответ промолвил: «Тем обидней!2075 Тогда уверю графа я для виду,Что тоже еду в край французский милый,В путь с ним конь о конь сам-шестнадцать двинусь,Чтоб спутники его отстали — выжду,А после вынем мы ножи стальные,2080 И жизни мой заклятый враг лишится».Пятнадцать смелых рыцарей он выбрал,Но лучше б дома им остаться было —Тогда б они навек не осрамились.Ах, если б граф про это раньше вызнал!..2085 Из города он выехал с денницей[320],Чтоб чащ Лионских[321] к сумеркам достигнуть,Стал днем на отдых в местности пустынной.Едой крестьяне путников снабдили.Когда же те едою подкрепились,2090 Все спать легли — дорога их сморила.Граф жалостью к товарищам проникся,Потребовал доспехи боевые.Оруженосцы подали их мигом.Броню надел он, шлем на лоб надвинул,2095 Меч с золоченой рукоятью принял,Вскочил на Алиона без усилья —Вдел ногу в стремя левое и прыгнул,Четырехпольный щит на шею-вскинулИ, взяв копье, значок расправил длинный,2100 Где засверкали точки золотые.Гильом к реке, что в тех местах струилась,Направился с двумя людьми своимиИ повстречался там с Ришаром Рыжим,Весь день за графом издали следившим.2105 Пятнадцать человек с ним было свиты.Узрел его Гильом и удивился.

LII

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги