Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Бахвалясь, инфанты мчат через лес.О Фелесе Муньосе слово теперь.2765 Сид, его дядя, с ним в кровном родстве.Вперед он уехал за челядью вслед,Но тревога и страх у него на душе.Отстал он, свернул, незаметно исчезИ в чаще густой у тропы засел:2770 Сестер двоюродных хочет узреть,Узнать, не чинят ли мужья им вред.Инфантов он видит, слышит их речь,А тем невдомек, что тут кто-то есть:Будь это не так, не остался б он цел,2775 Скрылись каррьонцы среди дерев,Помчался Муньос назад по тропе,Нашел сестер без чувств на земле.Вскрикнув: «О сестры!» — с седла он слез,Коня привязал, подбежал к воде.2780 «Эльвира и Соль, — помоги вам творец! —Пострадали безвинно вы от мужей.Да воздаст им небо за этот грех!»В чувство стал приводить сестер он затем,А бедняжки молчат — язык онемел.2785 Взывает Муньос в слезах и тоске:«Эльвира и Соль, ответьте же мне!Сестры, в себя придите скорей,Пока не стемнело и длится день,Чтоб звери в горах не могли нас съесть».2790 Очнулись Эльвира и Соль наконец,Увидели вдруг, что брат подоспел.«Да поможет, сестрицы, нам царь небес!Узнав, что меня меж челядью нет,Инфанты разыщут нас в дубняке.2795 Вставайте живо, или всем нам смерть».Шепчет донья Соль — не сказать ей слышней:«Коль дорог вам, братец, мой Сид, наш отец,Воды Христа ради прошу нам принесть»,Дорогою и новой шапкой своей —2800 Привез из Валенсии он эту вещь —Фелес Муньос воды зачерпнул в ручье,Дал напиться старшей и младшей сестре,Уговорил приподняться и сесть,Стал увещать еще потерпеть,2805 Собраться с духом помог, как умел,Поднял с земли, устроил в седле,Укутал обеих плащом потеплей,Под уздцы взял лошадь, дубняк пересек,Поехал горами, таясь от людей,2810 Спустился к Дуэро, чуть день померк.Оставил он сестер на реке,Где башня Урраки стоит на скале,К Дьего Тельесу[461] в Сант-Эстеван полетел:От Минайи держал этот Тельес лен.2815 Вести он внял, изменился в лице,Взял мулов, набрал про запас одежд,За дочками Сида поехал во тьме,Их в Сант-Эстеван доставил чуть свет,Принял тепло — ничего не жалел.2820 Люд сант-эстеванский отзывчив к беде:Каждому Сидовых жаль дочерей,Каждый их рад приютить и беречь,Пока не станут здоровы вполне.Каррьонцы бахвалятся дома уже.О расправе известно стало в стране.2825 Король дон Альфонс всей душой воскорбел.В Валенсию мчит за гонцом гонец.Выслушал Сид печальную весть,Погрузился в раздумье, долго был нем.Вот поднял он руку, поднес к бороде.2830 «Господи, слава тебе за честь,Что мне воздана инфантами днесь!Клянусь бородою, не рваной никем,Вовек не спущу я каррьонцам их дел,А дочки мои вновь пойдут под венец».2835 Опечален мой Сид, весь двор помрачнел,2835-а А Минайя — так тот огорчен вдвойне.Вот Минайя, Бермудес, смелый боец,И Мартин Антолинес шпорят коней.Двести мой Сид им дал человек,Без передышки скакать велел —2840 В Валенсии ждет он своих детей.Служа сеньору, мешкать не след:Мчатся послы, не щадят лошадей,В замке Гормас становятся, верьте молве,В сумерках поздних на краткий ночлег.2845 Сант-эстеванцы узнали меж тем,Что Минайя сестер увезет на заре.Как умные люди, пошли они всеНавстречу посланцу, хоть ночь на дворе,Принесли оброк — и вино и снедь.2850 Минайя был рад, но припасы отверг:«Сант-эстеванцы, спасибо за честь,Что вы оказали нам в нашей нужде.Я благодарю всех собравшихся здесьОт себя и от Сида, хоть он вдалеке.2855 Да воздаст вам господь в своей доброте!»Понравился всем учтивый ответ,Ночь досыпать все ушли к себе.Минайя сестер разыскал скорей,На него наглядеться не могут те.2860 «Как бога, мы счастливы вас лицезреть.Восславьте его, что мы живы досель.В Валенсию нас везите, к родне —2862-а Расскажем мы там о своем стыде».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги