Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Тут Педро Бермудес слово берет.Он не речист, на ответ не скор,Но уж как начал, с ним лучше не спорь.«У вас, мой Сид, в привычку вошло3310 В собраньях меня прозывать Молчуном,Хоть знаете вы: я с детства таков.Но не станет за мной, как до дела дойдет. —Фернандо, ты лжец и болтаешь вздор.Лишь честь принесло вам с Сидом родство.3315 Сейчас про тебя расскажу я все.Припомни-ка, враль, под Валенсией бой.Сид дал тебе первым вступить в него.Полетел ты на мавра во весь опор,3318-а Но, с ним не схватившись, пошел наутек.Не будь там меня, ты бы ног не унес.3320 Я вместо тебя сразился с врагом,Спешил его и пронзил насквозь.Тайком его лошадь тебе подвел,Никому о том не сказал до сих пор.Ты ж Сиду и всем похвалялся потом,3325 Что мавра убил, как истый барон,И каждый бахвальство за правду счел.Труслив ты и подл, хоть пригож лицом.Безрукий болтун, бесстыдно ты врешь!»

144

«Ну-ка, Фернандо, признайся нам,3330 Как в Валенсии лев привел тебя в страх,Когда убежал он, а Сид дремал.Как себя показал ты в беде тогда?Под скамью, где спал Сид, заполз ты, дрожа,И гроша за тебя я больше не дам.3335 Сеньора мы кинулись все защищать.Тут проснулся мой Сид, что Валенсию взял,Встал на ноги, смело пошел на льва.Потупился зверь перед ним от стыда,И Сид его в клетку отвел опять.3340 Когда воротился мой Сид назад,Он всех вассалов вокруг увидал,Спросил про зятьев, но вас не было там.Бейся со мною, изменник и тать.Сражусь я с тобой пред лицом короля3345 За доний Эльвиру и Соль де Бивар.Вы бросили их, и грош вам цена.Хоть вы мужчины, а пол их слаб,Стоят они куда больше вас.На поединке нашем, бог даст,3350 Придется тебе это, вор, признать.Ни словом единым я здесь не солгал».На этом меж ними кончилась пря.

145

Дьего Гонсалес молвил надменно:«Мы — графского званья и знатны рожденьем.3355 О, если бы не было свадьбы этой!..Нам с Кампеадором родниться невместно.Мы бросили жен и о том не жалеем,Они ж пусть вздыхают до самой смерти:Их опозорили мы навеки.3359-а На поединок я выйду смело.3360 Их бросив, себе мы прибавили чести».

146

Мартин Антолинес с места встает:«Лжив твой язык, предатель и вор!Вспомни, как струсил ты перед львом,Как удрал за ворота на скотный двор,3365 Как в давильне, дрожа, стоял за столбом,Как в грязи измарал свой плащ и камзол.Не уйдешь ты нынче от боя со мной.Не Сидовым дочкам, а вам позор!Не стоите вы вами брошенных жен.3370 Признаться тебя я заставлю мечом,Что ты — изменник, а речь твоя — ложь».

147

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги