Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

3060 Молились они на рассвете долго.Заутреня кончилась лишь с восходом.Получила обитель даяний много.«Поедете вы, Минайя, со мною,Затем дон Жером, служитель господень,3065 Бермудес с Густиосом, свычные к бою,Мартин Антолинес, копейщик ловкий,Два Альвара — Альварес и Сальвадорес,И Мартин Муньос, в час добрый рожденный,И Фелес Муньос, чей дядя я кровный,3070 И Маль-Анда, который сведущ в законах,И Галинд Гарсиас, храбрец арагонский,И сверх того сотня бойцов отборных.Чтоб тело доспехи вам не натерли,Наденьте камзолы под светлые брони,3075 Поверх же бро́ней шубы набросьте,Шнуровку на них затяните плотно,А мечи плащами прикройте надежно.Идти на кортесы с оружьем придется,Иначе мы век своего не добьемся.3080 А коли каррьонцы там с нами повздорят,Всегда их уйму я при свите подобной».«Охотно, сеньор», — все ответили хором,Как Сид приказал, снарядились вскоре.Рожденный в час добрый не мешкал нисколько!3085 Чулки натянул от ступней до бедер,Обул сапоги, что сшиты на совесть.Рубаха на нем светлее, чем солнце,Золотой и серебряной блещет строчкой,Закрывает руки до самых ладоней.3090 Поверх рубахи — камзол парчовый.Шитьем золотым он слепит все взоры.На алой шубе из золота пояс.Мой Сид Руй Диас всегда в нем ходит.Из виссона шапка у Кампеадора.3095 Поплотней ее он надел нарочно,Чтоб его за кудри никто не дернул.Бороду он подвязал тесьмою —Пусть и ее никто не коснется.Набросил он на плечи плащ роскошный:3100 Каждый дивится, кто ни посмотрит.С сотней своею, в путь снаряженной,Из Сан-Сервана он скачет галопом,В Толедо стольный въезжает гордо,Слезает с коня у ворот дворцовых,3105 Идет к палатам шагом нескорым,Вассалы — вокруг, он сам — посередке.Король дон Альфонс увидел, кто входит,Навстречу Сиду встал благосклонно.Поднялся граф Рамон, граф Энрике тоже3110 И все, кто туда на кортесы сошелся.Рожденный в час добрый встречен с почетом.Не встал перед ним лишь Курчавый Граньонец[463]С прочей роднёю каррьонского дома.Король дон Альфонс взял за руку гостя:3114-а «Сядьте, мой Сид, со мною бок о бок3115 На эту скамью, ваш дар добровольный.Не всем вы любы, но нам всех дороже».Валенсию взявший признательно молвил:«Как пристало сеньору, воссядьте на троне,А я помещусь со своими поодаль».3120 Ответом король доволен был очень.Сел Снд на скамью с богатой резьбою.Вкруг сотня стоит, готова к отпору.Смотрит на Сида весь люд придворный:Борода подвязана крепкой тесьмою,3125 Барона в нем сразу видать по убору.Глаз не поднять от стыда каррьонцам.Вот дон Альфонс поднялся с престола:«Внемлите, вассалы, господь вам в помощь!Дважды сзывать я кортесы изволил:[464]2130 Сначала в Бургосе, после в Каррьоне;Теперь на них прибыл в Толедо стольный,Чтоб Кампеадора почтить особо.Зятьев к ответу призвать он хочет:Он ими, мы знаем, обижен жестоко.3135 Пусть судят их графы Энрике с РамономИ прочие все, кто каррьонцам не родич.Вникните в иск — вам законы знакомы,Решите по правде — мне ложь неугодна,А стороны пусть берегутся ссоры —3140 При всех я клянусь святым Исидором:Зачинщик в изгнанье дни свои кончит.Кто прав, за того я и встану сегодня.Пусть же мой Сид свой иск нам изложит.Инфантов каррьонских послушаем после».3145 Встал Сид и приник к руке венценосца:«Я вам, государь, благодарен покорно,Что созвали кортесы вы мне в угоду.Вот в чем мой иск к инфантам каррьонским.Король, с дочерей смыть позор я должен.3150 Их просватали вы своею рукою.Зятья покидали Валенсию-городВ мире со мной и согласии полном.Я дал им две шпаги, Коладу с Тисоной(Как истый барон, взял я с бою обе) —3155 Пусть славой себя, вам служа, покроют.Но, в дубраве Корпес жен своих бросив,Они за любовь мне воздали злобой.Пусть шпаги вернут: я не тесть им больше».Рассудили судьи, что иск законен.3160 «За нами слово», — рек граф Ордоньес.Инфанты Каррьона со всею роднеюИ свитой своей отошли в сторонку,Посовещались, решили тотчас:«Мой Сид поистине нам мирволит,3165 Не ставя в вину позор своих дочек,А король эту тяжбу уладить склонен.Шпаги вернем, как биварец просит.Тогда бароны разъедутся снова.Управы на нас Сид найти не сможет».3170 Вернулись они, возвысили голос:«Явите милость, король благородный!Сид шпаги нам отдал — об этом нет спору.Коль дар свой ему отобрать охота,При вас возвратить их мы Сиду готовы».3175 Вынимают инфанты шпаги из ножен,Вручают их королю с поклоном.Сверкают клинки так, что глазу больно,Эфесы золотом блещут червонным.Дивятся кортесы богатству такому.Король оружие Сиду отдал.3180 Облобызал тот руку сеньору,Уселся вновь на скамье узорной.Держит он шпаги, глаз с них не сводит:Они не подменены — это уж точно.Вот Сид улыбнулся, голову поднял,3185 Погладил бороду с видом довольным:«Не рваной никем клянусь бородою,За дочек моих вы сведете счеты».Окликнул мой Сид Бермудеса громко:«Примите Тисону, племянник мой кровный.3190 Прежний владелец ее не стоил».Мартин Антолинес, копейщик ловкий,Вслед за Бермудесом к Сиду подозван:«Возьмите Коладу, вассал мой достойный.Владел ею прежде, чем я ее добыл,3195 Раймунд Беренгарий, граф Барселонский.Дарю ее вам, чью изведал доблесть.Себя вы покроете в час урочный3197-а При этой шпаге славой большою».[465]Тот Сиду к руке припал по-сыновьи.Встал Кампеадор и опять взял слово:3200 «Хвала вам, король, и господу богу!Я шпаги забрал и рад всей душою,Но с инфантами все ж не сполна расчелся.В Валенсии дал я им на дорогуТри тысячи марок в монете звонкой.3205 Мне злом и за это воздали с лихвою.Пусть деньги вернут: я не тесть им больше».Как тут инфанты взвыли от злости!Спросил граф Рамон: «Иск верен иль ложен?»Отвечают инфанты с тяжелым вздохом:3210 «Мы шпаги вернули с целью одною —Чтоб Сида унять и с тяжбой покончить».Граф дон Рамон возражает обоим:«Я вот что скажу, коль король дозволит:Ответьте тотчас на иск, вам вчиненный».Прибавил король: «Я согласен с судьею».3215 Поднялся мой Сид со скамьи проворно:«Верните деньги, что взяли с собою,3216-а Иль предо мной оправдайтесь в расходах».Вновь зашептались каррьонцы тихонько:Не знают, что делать, где взять им столько, —Ведь деньги у них разошлись давно уж.3220 Судьям они говорят в одно слово:«Валенсию взявший прижал нас безбожно,Но долг мы, коль Сид нас решил обездолить,Уплатим землей из каррьонских угодий».Судьи в ответ: «Вы признались в долге.3225 Платите землею, коль Сид не против,А мы по закону требуем только,Чтоб долг был уплачен под нашим присмотром».Король же добавил, вняв приговору:«Известно и нам, и всему народу,3230 Сколь перед Сидом инфанты виновны.Из трех тысяч марок за мною две сотни:Их принял я в дар, как отец посаженый,Но верну каррьонцам, коль так им плохо, —Пусть расплатятся с тем, кто рожден в час добрый.3235 От тех, кто в нужде, брать дары негоже».Фернандо Гонсалес молвит в расстройстве:3236-а «Столько наличных у нас не найдется».Граф дон Рамон отвечает сурово:«Спустили вы деньги, их нет у вас вовсе.Вот как мы решим пред монаршей особой:3240 Платить вам натурой, а Сиду — не спорить».Смекнули инфанты: перечить не стоит.Видеть бы вам, как ведут иноходцев,Надежных мулов, коней легконогих,Сколько несут и мечей и броней!3245 Все принял мой Сид по оценке законной.Кроме двух сотен, монарху врученных,Вернули инфанты добро остальное —Чужим одолжились, как вышло свое-то.Обернулась тяжба для них бедою.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги