Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

2985 Инфантам каррьонским куда как досадно,Что король в Толедо кортесы сзывает.Встретить там Сида они боятся,Просят в ответ на приказ монаршийДозволить им не являться в собранье.2990 Король возразил: «Ни за что не согласен.На кортесы прибудет мой Сид из Бивара.Ответьте на иск, что он вам предъявит.А кто осмелится дома остаться,Тот мне не люб и пойдет в изгнанье».2995 Пришлось покориться каррьонским инфантам.Весь род их сошелся и стал совещаться.Граф дон Гарсия примкнул к ним тайно:Он Кампеадору недруг заклятый,Инфантам — советчик и благожелатель.3000 В указанный срок кортесы собрались.С королем средь первых приехали графыДон Энрике с доном Рамоном старым,Чьим сыном был император славный,Дон Фруэла с доном Бирбоном храбрым3005 И много людей разумных и знатныхСо всех концов кастильской державы.Граф дон Гарсия, Граньонец Курчавый,И Алъвар Диас, Оки держатель,И бахвал пустозвонный Асур Гонсалес,И два Асуреса — Педро с Гонсало,[462]И оба каррьонца — Дьего с Фернандо3010 С роднею своей явились туда же,Чтоб Сида обречь бесчестью и сраму.Не прибыл в Толедо из всех, кого звали,Лишь тот, кем в час добрый надета шпага.Встревожен король его опозданьем.3015 Лишь на пятый день подоспел биварец.Гонцом к королю отрядил он Минайю:Пусть руки целует сеньору и скажет,Что будет Сид на кортесы к закату.Доставила весть государю радость.3020 С большою свитой верхом он скачет,В час добрый рожденного с честью встречает,Сид едет с дружиной в доспехах богатых:Каков сеньор, таковы и вассалы.Как только король его замечает,3025 Сид сходит с коня и бросается наземь,Хочет сеньора почтить, как пристало.Король, это видя, воскликнул сразу:«Святым Исидором прошу я, встаньте!Рассержусь я на вас, коль не сядете на конь.3030 От всей души нам обняться надо.Легло мне на сердце горе ваше.Приезд ваш кортесы почтит и прославит».«Аминь», — ответил мой Сид государю,К руке припал, потом с ним обнялся.3035 «Хвала творцу, что вас вижу во здравье!Граф дон Рамон, вам кланяюсь также,Вам, граф дон Энрике, и всем, кто с вами.Да хранит короля и всех вас создатель!Дочки мои и супруга честна́я3040 Бьют вам челом и руки лобзают.Наша обида вам тоже в тягость».Ответил король: «Видит бог, вы правы».

136

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги