Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Король посылает письмаИ шлет к Бернардо гонцов:Велит ко двору явиться —Король говорить с ним готов.Бернардо ехать не хочет,Он полон предчувствий дурных,Он письма в огонь бросает,Людей собирает своих.Когда собрались они вместе,Сказал он им напрямик:«Четыреста вас, мои люди,Которые хлеб мой едят:Никогда вас не разлучали.Теперь же вас разлучат.Сто из вас останутся в Карпио,Наш замок стеречь; все путиСто других бойцов перекроют,Чтоб никто там не мог пройти;А двести пойдут со мною,Чтоб говорить с королем;Если скажет он злое слово,Мы бо́льшим ответим злом».Он тотчас пустился в дорогу,Был марш его быстрым столь,Что вскоре отряд его прибылВ то место, где был король.Из двухсот человек половинеОн строгий приказ дает:Стоять неусыпно на стражеУ всех городских ворот;А сам с другой половинойВ королевский дворец идет:Пятьдесят в дверях оставляет,Чтобы выход закрыть и вход;Он тридцать на лестнице ставит —Ни вниз не пускать, ни вверх!А к королю — с БернардоЛишь двадцать идет человек.В один из покоев он входит,Король навстречу идет,Он хочет к руке склониться,Король руки не дает.«Король, да хранит всевышнийВсех ваших близких и вас!Зачем вы меня позвали,Каким будет ваш приказ?Или землю, что вы мне дали,Вы хотите отнять сейчас?»Король так сердит, что вначалеНа него и не поднял глазИ долго молчал, а послеСказал ему без прикрас:«Не к добру твой приход, изменник,Ты сын дурного отца,На время я дал тебе Карпио,Ты же взял его навсегда!»«Неправда, король мой, неправда,Сказавший это — солгал;Изменником не бывал я,Изменников род наш не знал.Вы вспомните об Энсинале,[486]Вы вспомните день и час,Когда чужеземные людиУбить собирались вас.Коня под вами убили,Вас пешим увидел я.Тогда изменник БернардоВам дал своего коняИ копьем пробил вам дорогу,От ударов щитом храня.Двух братьев тогда убил я,Сыновей отца моего,Ни епископ, ни архиепископНе хотят мне простить того.Вы сами мне Карпио дали.Я у вас не просил его».«Я тебе по собственной волеНикогда ничего не дарил.Хватайте его, кабальеро,Он дерзок со мною был!»Никто не шагнул к Бернардо,Боясь его гнев навлечь.Плащом обернувши руку,Из ножен он выхватил меч.«Сюда, ко мне, мои люди,Кому мои земли даны!Сегодня — тот день, когда мыОтстоять свою честь должны».Король, увидав такое,Его успокоить решил:«Дурные свои привычки,Племянник, ты не забыл:Ты верил, когда, бывало,С тобой человек шутил.Я дал тебе замок на время,Теперь дарю навсегдаИ даже готов поклясться,Коль встретится в том нужда».Бернардо, выслушав это,Сказал королю опять:«Никто мой собственный замокНе может в подарок мне дать,А если отнять кто захочет,Я сумею его отстоять».Короля его смелость смутила,И сказал он, чтоб дело решить:«Бернардо, владей своим замком,И в мире мы будем жить!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги