Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

В темнице дон Санчо Диас,Владетельный граф де Салданья,Омывает слезами стены,—Безутешны его рыданья.На сына своего БернардоОн сетует неизменно,И на короля Альфонсо,И сестру короля — Химену:«О годах моего заключенья,И долгих и невыносимых,Всегда мне напоминаютСкорбные мои седины.Когда я вошел в этот замок,Борода едва пробивалась,Теперь за мои прегрешеньяОна длинной и белой стала.О, как ты беспечен, сын мой!Ужель моя кровь в твоих жилахТебя не зовет на помощьТому, кто страдать не в силах?Или общая с королевскойКровь матери твоей гордойВ тебе говорит — и сам тыВ вину мою веришь твердо?!Все вы трое — мои враги!Горя, что ли, бедняге мало,Что ему и плоть его плотиНедругом тоже стала?Я от стражи слыхал, что в битвахВсех ты подвигами восхищаешь,Но если не для отца,Для кого ты их совершаешь?Если ты мне помочь не хочешь,Закованному безвинно,Значит — или плохой отец я,Иль имею плохого сына.Прости — отводил я душуСедой, одинокий, сирый;Я плачу но-стариковски,Ты ж молчишь, будто нет тебя в мире…»

Бернардо побеждает мавританского короля и избавляет Альфонсо Чистого от поражения и плена

Снаряжает король мавританский,Властитель Мериды гордый,[485]Большое войско — язычникНа север ведет свои орды.На землях Альфонсо ЧистогоОн стяги свои взвивает,У стен городских БенвентеОн лагерь свой разбивает.Узнав об этом, АльфонсоСобрал своих воинов лучших,Он вышел навстречу мавру,И бой завязался тут же.Кровопролитная битваДолгой была и упорной,И там, где Бернардо сражался,Враг отступал позорно.Но мавров было так много,Что Альфонсо они окружили,И если бы не Бернардо,Они б его в плен захватили.Однако Бернардо примчалсяИ на мавров ударил с тыла.И сказал ему тут король,Пусть просит себе награду,И слово дал, и прибавил,Что сдержать его будет рад он.Попросил Бернардо свободуДать отцу, и король согласился;И Бернардо еще исступленнейНа мавров опять устремился.Он их сокрушал, настигая,Не зная пощады и дрожи;Убит был король мавританский,А лагерь его уничтожен.Много мавров было убито,И в плен было много взято;Король возвратился с почетом,А также с добычей богатой.

Бернардо тщетно просит свободы для своего отца

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги