В те годы Альфонсо ЧистыйКоролевством Леона правил;Хименой сестру его звали —Красавицу из красавиц.В Химену граф де СалданьяВлюбился — и не напрасно,Поскольку инфанта тожеЕго полюбила страстно.Было столько свиданий тайных,—Молва их любви не касалась,—Что инфанта прекрасная вскореБеременной оказалась.Сын у нее родился —Кровь с молоком, здоровый;Она назвала БернардоМладенца с долей суровой;Пеленала его, рыдая,Причитала снова и снова:«Зачем ты родился, сын мой,От матери-горемыки?Ты стал нам с отцом отрадой,Но также бедой великой».Узнав это, добрый корольСослал в монастырь сестрицу,А графа велел заточитьВ башню Де-Луна — в темницу.
Бернардо надевает траур
При дворе короля АльфонсоБернардо живет, не тужит,Не ведая, что в темницеОтца его цепи душат.Это было известно многим,Но связал их король запретом,И никто не решался открытоЗаговорить об этом.Две дамы умно и ловкоОсведомили Бернардо,И кровь его закипела,Когда он услышал правду.Он метался в своих покоях,И громко и горько рыдал он,Оделся в глубокий траурИ пред королем предстал он.Король, увидав его в черном,Сказал ему слово такое:«Бернардо, ты, может быть, хочешь,Чтоб смерть явилась за мною?»Сказал Бернардо: «Сеньор,Не надо мне смерти вашей,А больно мне, что отец мойТомится в тюремной башне.Молю вас, король мой добрый,Свободу ему верните».В ярость пришел АльфонсоИ молвил в сердцах: «Уйдите,Уйдите отсюда, Бернардо,Вам язык прикусить придется,Иначе вам эта дерзостьДорого обойдется.А я вам клянусь: покудаМои не иссякли годы,Ваш отец не увидитИ дня одного свободы».«Король, на все ваша воля,Я должен молчать и слушать,Но знайте — вы злом отплатилиТому, кто вам верно служит.Господь смягчит ваше сердце,Отца вы освободите;Пока же он заперт в темнице,В трауре буду ходить я».