Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Язычник Вальдаброн пришел туда.Марсилия воспитывал он встарь.С веселым смехом он послу сказал:620 «Вот меч — нигде такого не сыскать.За рукоять я сто червонцев дал.Его примите, граф, приязни в знак.Сгубить Роланда пособите нам,Добейтесь, чтоб он в арьергард попал».625 Ответил Ганелон: «Да будет так»,Облобызал язычника в уста.

XLIX

Язычник Климорен подходит к ним,Послу с веселым смехом говорит:«Вот шлем — нигде такого не найти.630 Дарю его, чтоб был наш враг убит.Чтоб мы могли Роланда посрамить».«Да будет так!» — посланец подхватил,И с ним облобызался сарацин.Аой!

L

Подходит королева Брамимонда635 И молвит графу: «Вы мне милы очень.Вас хвалят все — и муж мой, и вельможи.Жене свезите две богатых броши.На них немало аметистов добрых,И все богатства Рима их не стоят.640 Ваш император не видал подобных».Взял граф и сунул их в сапог глубоко.Аой!

LI

Марсилий казначея подозвал:«Готова ль дань для Карла, Мальдуа[54]Ответил тот: «Погружена казна.645 Семьсот верблюдов с нею шлем мы в дар.Заложников получит двадцать Карл».Аой!

LII

Король Марсилий Ганелона обнялИ молвит: «Нет мудрей, чем вы, барона.Молю вас вашей верою святою —650 За нас и впредь, как ныне, верно стойте.Не пожалею я для вас сокровищ.Дам десять мулов, золотом груженных,И столько ж буду слать вам ежегодно.Вот вам ключи богатой Сарагосы.655 Вы их вручите королю с поклоном.Роланда прикрывать назначьте войско.Я повстречаюсь с ним в ущельях горных,И мы тогда на смертный бой сойдемся».Ответил граф: «Нельзя мне медлить дольше».660 Сел на коня и в путь помчался снова.Аой!

LIII

Путь император к Франции направил,Стал по дороге лагерем под Гальной[55].Разрушен этот город был Роландом,Сто лет потом там не селились мавры.665 Ждет Карл вестей от своего посланцаИ дани от испанских басурманов.С зарей, едва лишь солнце показалось,Граф Ганелон въезжает в лагерь Карла.Аой!

LIV

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги