Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Благородная ХименаСтремя держит перед мужем,И, словам ее внимая,Надевает плащ Родриго.А она: «Сеньор, смотрите,Вашу кровь в открытой битвеСмыть должны вы кровью графов.Отомстите им, как рыцарь.Вы направиться решилиКо двору, а эти графыХоть безжалостны, как трусы,Но, как трусы, и коварны.И они предупредилиВсех друзей и короля,Ибо ложь, как вам известно,Главное оружье труса.Вам у короля АльфонсоНи даров, ни извинений,Ничего просить не нужно:Никогда еще обидуНе смывал никто словами.Вам одно лишь надо помнить:То, что к двум дубам, нагими,Привязали ваших дочек.Я ж молить у бога буду,Чтобы королю помог онСледовать путями правды».«Так должно и быть, Химена»,—Славный Сид ей отвечает.И, кивнув ей головою,Он садится на БабьекуИ, коня пришпорив, скачет.

О кортесах в Толедо

Три созвал король совета,Целых три совета сразу,В Бургосе — один совет,А другой совет — в ЛеонеИ в самом Толедо — третий.Для чего советы эти?Чтоб установить виновностьБратьев, графов Карриона.Тридцать дней дает он сроку,Ровно тридцать — и не больше.Кто не явится в тридцатый,Будет проклят как изменник.Вот пришел двадцать девятый,И явились оба графа.Тридцать дней прошло, промчалось —Добрый Сид один не едет.И тогда сказали графы:«Вот, сеньор, ваш Сид — изменник!»«Нет, — сказал король, — не верю,Ибо Сид — могучий рыцарь,Победитель супостатов,И во всех испанских земляхРавных Сиду не найдется».В эту самую минутуДобрый Сид вошел на двор.

Как Сид прибыл на совет

Вдоль реки ГвадалквивираСупротив его теченьяЕдут путники верхами.Говорит народ, что этоДва хороших человека.В епанчах они богатых,В белых шерстяных бурнусах.И крестьянскими плащами —Может дождь пойти — накрыты.Едут вечером и ночью,Днем коней на отдых ставят,—Не от страха встретить мавров,От жары невыносимой.Едут день, и три, и больше,Приезжают на кортесы,Их во двор встречать выходятИ король, и все вельможи.«Старым стал ты, Сид мой, старым,Борода — как белый цветень».«Не с того же поседел я,Что любил без счета женщин,Нет, тебе, король, служил яИ в несчетных битвах дрался.Я с сильнейшим из монархов,С королем Букаром бился.У него я много замков,И земель, и градов отнял,И чеканную в придачуЗолотую взял скамью».

Кортесы объявляют графов изменниками

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги