Как в Сан-Педро-де-Карденья,На подворье монастырском,С добрым Сидом после мессыГоворил король Альфонсо.Вел он речь о тех владеньях,Что неверным, просчитавшись,Отдал встарь король Родриго,И о том, как отобрать их.Предложил король АльфонсоДвинуть войско на Куэнку,И на это дон РодригоТак ответствовал разумно:«Ты послушай, дон Альфонсо,Здесь пока король ты новый.Чем идти в чужие земли,Успокой свои сначала.Много в них бывало горя,Если, сев на трон кастильский,Уезжал король, как толькоНа челе своем венчанномУспевал согреть корону».Не король ответил Сиду,А Бермудес: «Если в битвахИзвела тебя усталостьИли страсть к Химене гонит,Поезжай в Бивар, Родриго,Королю оставь заботы.У него найдется многоБлагородных слуг близ трона,Тех, что с поля не вернутся,Сделав дело вполовину».«Кто позвал тебя, — ответилСид, — на наш совет военный?Нет, монах достопочтенный,Лучше ты пойди сейчас жеК алтарю во храм и богаПопроси, чтоб он помог нам.Разве мог бы ИошуаОдолеть врагов, когда быМоисей не помолилсяИ не вымолил победу?Так неси стихарь на хоры,Я же — знамя на границу,Пусть король свой дом наладитПрежде, чем ходить в чужие.Ни любовь меня не можетСделать трусом, ни усталость.У меня всегда под бокомНе Химена, а Тисона».«Но ведь я, — сказал Бермудес,—Человек, как все другие.Если сам не бил я мавровДо того, как стал монахом,То зачать успел немалоТех, кто стал грозой неверных.А теперь, коль час приспеет,Шлем охотно я надену,Меч возьму и сяду на конь».«Чтоб удрать, — ответил Сид,—Может, отче, и наденешь.На твоей сутане большеМасла постного, чем крови».Тут разгневался корольИ воскликнул: «Замолчите!Не добром, так злом прошу вас.Ты, Родриго, даже камниДоведешь до исступленья.Поднимаешь шум ненужныйИз-за всякой чепухи».В это время граф де ОньясПроходил с своей сеньорой,И король, чтоб оказать ейЧесть, довел ее до двери.