Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

В Санта-Гадеа-де-Бургос,Где дворяне присягают,Там у короля кастильцевПринимает клятву Сид.А дается эта клятваНа большом замке железном,На дубовом самостреле.И сурово дон РодригоМолвит слово, — так сурово,Что смущен король наш добрый:«Пусть, король, убит ты будешьНе дворянством благородным,А людьми простого званья,—Теми, что сандальи носят,А не башмаки с завязкой,И на ком плащи простые,Не кафтаны, не камзолы,Чьи узором не расшитыГрубошерстные рубахи;Пусть убит ты будешь теми,Кто не лошадью, не мулом,Кто ослом обзаведется,Коль в дорогу соберется,И не с кожаной уздечкой,А с веревочной поедет;Пусть убит ты будешь в поле,А не в замке, не в селенье,Не кинжалом золоченым,А простым ножом дешевым;Через правый бок пусть вынутУ тебя из груди сердце,Если ты не скажешь правду.Отвечай: ты был причастен,Пусть не делом, так хоть словом,К подлому убийству брата?»Но король не отвечает,Страшно дать такую клятву.И тогда стоящий рядомМолвит рыцарь приближенный:«Добрый мой король, клянитесь,Ни о чем не беспокоясь.Кто слыхал, чтобы на светеБыл король клятвопреступникИли папа отлученный?Нет, такого не бывало,Добрый мой король, клянитесь».Но король, от гнева бледный,Отвечает мрачно Сиду:«Короля пытать ты хочешь?Сид, плохой ты просишь клятвы.Что ж, я клятву дать согласен,Но тогда целуй мне руку».«Нет, король мой добрый, вышло бТак, как будто взял я плату.Нет такой земли на свете,Где не платят знатным людям».«Уходи тогда, Родриго,И оставь мои владенья,Да забудь ко мне дорогу,Если ты негодный рыцарь.Ровно год не возвращайся».Сид сказал: «Меня ты гонишь?Что ж, гони, гони подальше!Вот каков приказ твой первыйВ день, когда на трон взошел ты.Но меня ты гонишь на год,А уйду я на четыре».И поехал доп Родриго,Повернулся, не целуя,Не целуя, не пригнувшисьДо руки до королевской.Он Бивар свой покидает,Покидает земли, замок,Он ворота запираетИ засовы задвигает.Он берет на цепь стальнуюВсех своих борзых и гончих,Много соколов берет онРазных — молодых и взрослых.Триста рыцарей отважныхУезжают вместе с Сидом,Под одними, смотришь, кони,Под другими, смотришь, мулы,Но у всех стальные копьяС наконечником двуострым,И у каждого пред грудьюЩит с большой цветною кистью.Вверх по берегу ДуэроЕдут, едут вслед за Сидом,Словно едут на большуюСоколиную охоту.

Как Сид Кампеадор послал в Кастилию за женой и дочерьми

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги