Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Спит король, король дон Санчо,Уложил его Вельидо,Крепким дротиком ударил,Пригвоздил к земле холодной.Плачет рядом с ним священство,Плачут все владыки церкви,Все кастильские дворяне,Все большое войско плачет.Пуще всех скорбит, страдаетНад убитым Сид могучий:«Ах, король, король дон Санчо,Будь он проклят, день недобрый,День, в который мне не внял тыИ повел войска к Саморе.В тот недобрый день свершилосьТвоего отца проклятье».Встал Диего де Ордоньес(Он рыдал у ног дон Санчо),Был он цветом рода Лара,Был он гордостью Кастильи.«Все мы ждем, что выйдет рыцарь,До захода солнца выйдет,Чтоб Саморе вызов бросить,Наказать ее злодейство».Все сказали: «Прав Ордоньес!»Но никто вперед не вышел.Молча смотрят все на Сида,Молча ждут, а вдруг он выйдет.Но, поняв без слов их мысли,Твердо Сид им отвечает:«Воевать Самору шел я,Ибо так хотел дон Санчо,Но когда король мой умер,Я клянусь ее не трогать,Ибо я должник инфантыИ не властен долг нарушить».И Диего де ОрдоньесЗлобно прошипел сквозь зубы:«Зря поклялся ты, Родриго,В том, в чем клясться бы не должен».

Как Диего Ордоньес бросил вызов Саморе

Из ворот в двойных доспехахВыезжает дон Диего,Дон Диего де ОрдоньесНа коне, как ворон, черном.Едет он, чтоб вызов броситьВсей Саморе вероломнойЗа двоюродного брата,За убитого дон Санчо,И на крепостной стене,На стене Саморы старой,Видит он, стоит почтенныйСтарый Ариас Гонсало.Тут коня остановил он,Встал на стременах и крикнул:«Эй вы, жители Саморы,Я вам всем бросаю вызов,Все в измене вы повинны,Все от мала до велика.Вызываю сильных, слабых,Стариков, детей и женщин,Вызываю тех, кто умер,Кто еще и не родился.Вызываю землю вашу,На которой вы живете,Вызываю лес и реку,Травы, камни, пашни, вина,Ибо все вы помогалиВероломному Вельидо».И в ответ, разумный старец,Молвит Ариас Гонсало:«Если б я был в том повинен,Мне бы лучше не родиться.Говоришь ты, рыцарь, храбро,Но твои неумны речи.Разве мертвые повинныВ том, что делают живые?Разве дети виноватыВ том, что делают мужчины?Так оставь в покое мертвых,Отмени свой вызов детям,А за всех живых и мертвыхЯ один тебе отвечу.Есть у нас обычай старый,Я тебе его напомню:Тот один, кто вызвал многих,С пятерыми должен биться.Если он хоть раз отступит,Так на том конец и распре».И, слова такие слыша,Устыдился дон Диего,Но без трусости ответил:«Я согласен с этой речью!»И сквозь малые воротаВскачь помчался дон Диего,Поскакал туда, где судьиСуд вершить уже сходились.

Ариас Гонсало готовится к поединку

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги