Кончив трапезу неспешно,На скамье на драгоценнойКрепко спит сеньор Родриго,Подперев щеку рукою.Сон Родриго охраняютЗять Диего, зять ФернандоИ Бермудес — хоть гундосый,Но решительный в сраженьях.И они, чтоб скрасить время,Меж собою тихо шутят,Прикрывая рты ладонью,Чтоб не разразиться смехом.Вдруг, едва не руша стены,Разнеслись по замку крики:«Лев! Держите льва! Будь проклятРохля, выпустивший зверя!»Дон Бермудес — тот не струсил,Но зятья Родриго — братья —Так от страха обомлели,Что куда уж тут смеяться!И, забыв понизить голос,Оба враз заговорилиИ мгновенно сговорились,Как им действовать вернее.Младший брат — Фернан Гонсалес —Опозорился навеки:Бедный, спрятался под Сида,Под его скамью забился.Старший брат его, Диего,Спрятался еще подальше,Он залез в такое место,Что и вымолвить не можно.И вбежали с криком люди,С грозным рыком лев за ними,Но с мечом в руке БермудесВстретил яростного зверя.В это время Сид проснулсяИ возвысил грозно голос,И пред ним каким-то чудомТотчас лютый зверь смирился,Даже завилял хвостом.Сид, обрадованный этим,Обнял хищника за шеюИ отвел его в зверинец,Говоря с ним, точно с другом.Все кругом дивились молча,Невдомек им, видно, было,Что хотя и лев ужасен,Но Родриго — тоже лев,И при этом он смелее.И веселый Сид вернулсяКак ни в чем и не бывалоИ спросил у окружавших,Где ж они, его два зятя,—Словно разгадал их низость.Отвечал ему Бермудес:«Где один, — я знаю точно:Под скамьей лежит он, скрючась,Посмотреть хотел он снизу,Львица это или лев».Тут вошел Мартин Пелайо,Этот грозный астуриец,Он вскричал: «Сеньор Родриго,С вас подарок — еле-елеВынули его». — «Кого?» —Молвил Сид. А тот ответил:«Вон того, другого брата.Есть места, куда и дьяволНе полезет, — так со страхуОн залез туда. Смотрите,Он идет. Вы отошли бы:Чтобы стать с ним рядом, нужноКучу благовоний сжечь».Загрустили оба брата:Ведь теперь их Сид невзлюбит!И за то, что осрамились,Отомстить ему решили.