Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

«Если будешь в Испании — пленницуПривези мне, мавр, из похода:Не белую, не дурнушку,Не низкого рода».Идет из часовни Флорес,—Граф молился жарко и долго,Послать ему сына иль дочкуПросил он господа бога.«Горе ждет тебя, граф Кастильи,Жена твоя пленницей станет».«Не быть ей в плену — скорееПоследний мой час настанет».Уехал граф, и жена егоВ неволю попала сразу.«Мавританская королева,Твоему послушен приказу,Красавицу христианкуПривез я тебе из похода:Не белую, не дурнушку,Не низкого рода,Не какую-нибудь принцессу,А жену кастильского графа».«Рабыней моей любимойТы будешь. Служи без страха,Хозяйкой ступай на кухню,Ключи я тебе вручаю».«Моя госпожа, о большемЯ счастье и не мечтаю».Королева ходила тяжелой.Была и рабыня с ношей,И обе одновременноРазродились по воле божьей.Королева на троне рожала,На голой земле — рабыня;Родила королева дочку,А невольница — сына.Коварные повитухи,Детей подменив, сплутовали:Мальчика — королеве,Рабыне — девочку дали.Однажды, ее пеленая,Рабыня сказала такое:«Не плачь, не плачь, моя дочка,Дитя, не рожденное мною!Жили бы мы с тобоюНа родине нашей милой,Тебя бы я цветом жизни —Марией Флор окрестила;Была у меня сестрица —Да к маврам в плен угодила:Забрали ее в неволю,Забрали утром ненастным,Когда рвала она розыВ своем цветнике прекрасном».Слова эти королеваИз комнаты слышит спальнойИ шлет своего эфиопаЗа пленницею печальной:«Что ты сказала, красотка,Что ты сказала, горюя?»«Слова, что я говорила,Тебе, госпожа, повторю я: «Не плачь, не плачь, моя дочка,Дитя, не рожденное мною,Жили бы мы с тобоюНа родине нашей милой,Тебя бы я цветом жизни —Марией Флор окрестила;Была у меня сестрица —Да к маврам в плен угодила:Забрали ее в неволю,Забрали утром ненастным,Когда рвала она розыВ своем цветнике прекрасном».«Ах, если все это правда,Я тайну тебе открою:Не с госпожой говоришь ты,А со своей с сестрою!»«Все это правда, сеньора,Тебе не посмею солгать я…»И сестры заплакали в голос,Раскрыв друг другу объятья.Король этот плач услышалИз комнаты, где писал он,И своего эфиопаЗа женщинами послал он.«Что ты плачешь, мое сокровище?Что рыдаешь ты, моя радость?С лучшим турецким домомЯ вас породнить постараюсь».Ответила королева:«Немало обид снесла я,Но с кровью собак проклятойСвою смешать не желаю».Тайком сговорились сестры,По саду с детьми гуляя,И обе они вернулисьДомой из чужого края.

Граф Соль

Перевод Р. Морана

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги