Читаем Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро полностью

Увидел Оливье — подходит смерть.Сжал он свой вороненый Альтеклер,Ударил мавра им по голове.1955 Шлем драгоценный лопнул на враге,До челюстей рассек араба меч.Граф альгалифа на землю повергИ молвил: «Будь ты проклят, подлый лжец!Что Карл разбит — не скажешь ты вовек1960 И перед дамой иль женой своейНе станешь хвастать у себя в стране,Что повредить нам хоть на грош сумел —Мне иль другим, кто бился с вами здесь».И Оливье позвал: «Роланд, ко мне!»Аой!

СХLVI

1965 Увидел Оливье, что смерть пришла,Спешит неверным отомстить сполна.В ряды арабов он коня вогнал,Щиты и копья рубит пополам,Пронзает руки, груди и бока.1970 Взглянуть бы вам, как крошит он врага,Как валит мертвеца на мертвеца,Сказали б вы: «Отважней нет бойца!»Граф громко возглашает: «Монжуа!» —Тот клич, с которым в битву мчится Карл.1975 Зовет Роланда он: «Ко мне, собрат!Побудьте подле друга в смертный час.Расстаться суждено сегодня нам».Аой!

СХLVII

Роланд бросает взгляд на побратима.Тот бледен и уже синеет ликом.1980 Из ран на теле кровь ручьем струится,Всю мураву вокруг она смочила.Граф молвит: «Как помочь, о вседержитель?Собрат, отвага ваша вас сгубила.Таких, как вы, не будет больше в мире.1985 Ах, край французский, милая отчизна,Тебя утрата горькая постигнет.Потерпит наш король ущерб великий».И чувств от горя граф в седле лишился.Аой!

СХLVIII

Когда бы вам их видеть привелось!1990 Один — чуть жив, лишился чувств — другой.Граф Оливье ослаб, теряет кровь.Так стало у него в глазах темно,Что он узнать не может никого.К нему подъехал побратим его,1995 А он по голове Роланда бьет,Шлем золотой рассек на нем мечом,Но сталь, по счастью, не задела лоб.Роланда вмиг удар в себя привел,Спросил у побратима кротко он:2000 «Намеренно ль вы подняли клинок?Ведь я Роланд, что к вам любовью полн.За что же вы мне платите враждой?»А тот в ответ: «Не видит вас мой взор,Хоть я и слышу звуки ваших слов.2005 Прошу простить, коль рану вам нанес».Роланд к нему: «Я цел, свидетель бог,И вас простить я перед ним готов».Они друг другу отдали поклон,Любовно распростились пред концом.

СХLIX

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги