Читаем Песни для души полностью

Зима, метель, и в крупных хлопьях При сильном ветре снег валит.У входа в храм, одна, в отрепьях, Старушка нищая стоит...И милостыни ожидая,Она все тут с клюкой своей,И летом, и зимой, слепая!Подайте ж милостыню ей![116]Сказать ли вам, старушка эта Как двадцать лет тому жила!Она была мечтой поэта,И слава ей венок плела.Когда она на сцене пела,Париж в восторге был от ней.Она соперниц не имела...Подайте ж милостыню ей!Бывало, после представленья Ей от толпы проезда нет.И молодежь от восхищенья Гремела «браво» ей вослед. Вельможи случая искали Попасть в число ее гостей;Талант и ум в ней уважали. Подайте ж милостыню ей!В то время торжества и счастья У ней был дом; не дом — дворец. И в этом доме сладострастья Томились тысячи сердец.Какими пышными хвалами Кадил ей круг ее гостей — При счастье все дружатся с нами; Подайте ж милостыню ей!Святая воля провиденья... Артистка сделалась больна, Лишилась голоса и зренья И бродит по миру одна.Бывало, бедный не боится Прийти за милостыней к ней.Она ж у вас просить стыдится... Подайте ж милостыню ей!Ах, кто с такою добротою В несчастье ближним помогал, Как эта нищая с клюкою,Когда Амур ее ласкал!Она все в жизни потеряла!О! Чтобы в старости своей Она на промысл не роптала, Подайте ж милостыню ей!

КРАСНЫЙ САРАФАН[117]

Слова Н. ЦЫГАНОВА, Музыка А. ВАРЛАМОВА



«Не шей ты мне, матушка, Красный сарафан,Не входи, родимая, Попусту в изъян.Рано мою косыньку На две расплетать. Прикажи мне русую В ленты убирать!Пускай, непокрытая Шелковой фатой,Очи молодецкие Радует собой.То ли житье девичье,Чтоб его менять, Торопиться замужем Охать да вздыхать.Золотая волюшка Мне милей всего.Не хочу я с волюшкой В свете ничего!» «Дитя мое дитятко, Дочка милая!Головка победная Неразумная!Не век тебе пташечкой Звонко распевать, Легкокрылой бабочкой По цветам порхать.Заблекнут на щеченьках Маковы цветы, Прискучат забавушки, — Стоскуешься ты![118]А мы и при старости Себя веселим:Младость вспоминаючи, На детей глядим!И я молодешенька Была такова,И мне те же в девушках Пелися слова!»

ВДОЛЬ ПО УЛИЦЕ МЕТЕЛИЦА МЕТЕТ[119]

Слова Д. ГЛЕБОВА, Музыка А. ВАРЛАМОВА



Вдоль по улице метелица метет,За метелицей мой миленький идет:«Ты постой, постой, красавица моя, Дозволь наглядеться, радость, на тебя![120]На твою ли на приятну красоту,На твое ли что на белое лицо.Ты постой, постой, красавица моя, Дозволь наглядеться, радость, на тебя!Красота твоя с ума меня свела, Иссушила добра молодца меня.Ты постой, постой, красавица моя, Дозволь наглядеться, радость, на тебя!»

НА ЗАРЕ ТЫ ЕЕ НЕ БУДИ!

Слова А. ФЕТА, Музыка А. ВАРЛАМОВА



Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука быта

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни