Читаем Песни Первой французской революции полностью

Блестящей кисти плод сегодня озарилХудожеством своим грядущего стремнину.Великий Марафон{359} и кровь его могилБессмертны гением. Он ныне посвятил    Отчизне дивную картину.Страдала родина; иссякла кровь ее;В груди — последний вздох. Познать лицо своеЕй не было дано. В предсмертные минуты    Овеял страх ее вождей,И прочь ушли они. Среди ужасной смутыСама должна она свои расторгнуть путы.    В трех расах Франции мужейКлял человек давно свой рок пустой и темный.    Теперь — служитель алтаря,    И знать, и весь народ огромныйПошлют избранников, их властью одаря.Версаль их ждет давно, — и воли стяг у входаИ три дворца зовут, ворота отворя,    Сих представителей народа.

5

Но вот жрецы и знать. Сей золоченый дымСвоею властью горд, и древней, и суровой,И веком темноты, простертым перед ним,И предков славою, и золотом своим.    Но равенства святое словоРевнивый только смех родит на их устах;В надменные сердца вселяют черный страхВожди, которые правам народа рады,    Сильны ошибками отцов,Достоинством своим, — и не ища награды,Рассеивают днесь столетней лжи преграды.    И вот сенат творить готов.Здесь, на груди своей, где Франция пылает,    Сенаты древности он слить    Возжаждал. Вот он начинает.Он должен видеть все. Закон и строй творить,Доверьем облечен, проникнуть все глубины,И мудрою рукой бестрепетно раскрыть    Несчастий тайные причины.

6

Не смеет враг, дрожа, поднять на них руки.Но хочет устрашить их бойнею кровавой.Вожди сбираются; но у ворот полкиОтбрасывают их, и злобные штыки    Грозят им казнью и расправой.Ужель бегут они? Нет, нет! Возмущены,Они скитаются, толпой окружены:Не так ли, матерью готовясь стать, Латона, {360}    Добыча некой силы злой,Ища себе приют, брела, во время оно,Чтобы родить богов златого небосклона?    Они нашли дворец пустой:Упругой сеткою, и легкой, и покорной,    Ты, юность золотая, там    Кидаешь часто мяч проворный,Игрою резвою даруя мощь рукам.Избранникам страны обитель та простаяЯвилась Делосом.{361} О, вечной славы храм!    Закона колыбель святая!

7

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза