Читаем Песни Первой французской революции полностью

Родится гражданин; и строй иных солдат,Как жатва пышная, на нивах возрастает;Самой Цереры{366} серп за рядом шлет нам ряд,И с помощью сынов, что смерть сразить хотят    Отчизна вольная свергаетНичтожных королей, изменников, лгунов,Железных рыцарей, наемных хвастунов,И злого ханжества слепое исступленье!    Народ французский! Властелин!Тебе несу цветы любви и песнопенья!Восставь свои права, вступи в свои владенья    С тобой под уровень одинСвятое равенство все сгладит пред собою.    Твой выбор гордо и светло    Родит великих. За тобоюПодъемлет род людской поникшее чело.И перед нацией, законным господином,Склонило голову властительное зло,    И доблесть вознеслась к вершинам!

14

Народ, что стар и нов! Расцветшие стволыДеревьев вековых! Народ, опять рожденныйФеникс, возникший вновь из пепла и золы!Я тем несу привет, чьи факелы светлы     И путь нам кажут неуклонный.Париж на вас глядит, надежд его сыны!Вы — нации отцы, вы — зодчие страны,Вы, кто сумеете составить для народа    Законов мудрых вечный свод;В нем право первое и древняя свобода, —Свобода милая, священный дар природы, —    В веках отныне расцветет.Вы покорили все. И рабства нет отныне.    Препятствий пала злая рать.    Вы стали твердо на вершине.Учитесь же теперь о долге помышлять.Носители добра, от вас мы ждем немало:Самих себя и всех сумейте обуздать,    Сходить учитесь с пьедестала.

15

Будь гражданин всегда. И помни — каждый часВо всеоружьи ты — муж мудрого совета.Мужи! Свободный мой услышьте ныне глас!Судья, народ, и вождь, и каждый здесь из нас     Пусть строго держится завета:Не мните о себе. Таим в душе своейМы властолюбие. Опасен этот змей,Как гибельный анчар с блестящею корою.     Нам отравляют бытиеВладычество и власть приманкою пустою;Избыток сил влечет желанья за собою:Кто много может, хочет все.Доверьем облечен, в сверкании величья     Забыть гуманность может он     И ласковый язык приличья.В препонах дух велик и, ими возбужден,Влечется к славе он, — в ней счастье и утеха, —И гибнет, собственной победой побежден,     На рифах быстрого успеха.

16

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза