Читаем Песни Первой французской революции полностью

Но независимость, народы озаря,Да не доставит им ошибок тех в наследство.Держите в берегах грозящие моря.Народу вашему свободу подаря,     Вы буйное смиряйте детствоИ к правде, к равенству, туда, где долг и строй,Свободу юную ведите за собой.Пусть никакой позор не омрачает мига.     Порвавши цепь обид былых,Пусть молодой народ в волненьи бурном сдвигаЯрмо постыдное, убийственное иго     С себя не сложит на других.Ваш первый долг — не дать ему освирепело    В порыве темном зверских сил    Пятнать свое и ваше дело.Не опускайте впредь вы мудрости удил,Дабы законность мог он защищать со славойИ сталью гибельной, огнем не отомстил    Свое поруганное право.

17

Народ, не будем мнить, что все разрешено.Пусть жадные льстецы не помыкают вами,Всевластные вожди! Глядите, — к вам давноВниманье палачей с надеждой сменено:     Убийств они вздувают пламяИ, нашу спесь дразня, позоря право, честь,Возводит нашу страсть в закон их злая лесть.Как часто слабый дух подвержен их мученьям!    Везде предательство ища,И гневу нашему, и ложным подозрениямОни обильный дар несут своим внушеньем:    Так, черным ядом трепеща,Как виселица, ждет казнимых злое древо.   Безумный пир они ведут   Обиды, крови, казней, гнева, —И каждый день — увы! — на эшафоте рвутТела уступленных звериной алчной пасти,У нас их смерть купив. И кровью сей живут    На нас направленные страсти.

18

Свобода бережет устойчивость весовРукою праведной, и радостен светильникПрав человеческих: их шлет небес покров.Народ, свободы дух не зол и не суров;    Его не ведает насильник.О, низкие льстецы! Пусть смерть сразит скорейВас, развратители народов и царей!Любовь к властителю, к законности отрадной    Из уст их лживо точит мед.Но ненависть и страх — вот бог их кровожадный.На доблесть светлую язык тупой и хладный   Бесчестие и злобу льет.О, зверь раздавленный и снова возрожденный,   Всегда готовый быть царем,   Калигулами окруженный!Так, если слабый брат погибнет под ножомПреступной волею своих сильнейших братий,И если победит убийца, если дом   Родной застонет от проклятий, —

19

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза