Читаем Песни Первой французской революции полностью

Ни яшмой дорогой, ни золотом венковНе будем украшать то дивное жилище,Ни блеск его, ни мох. Но пусть во мгле вековОно царит меж всех и замков, и домов;    Пусть мертвый плачет на кладбище,Коль родины дворца живой не видел он;Пусть Мекка и Саис, пусть Дельфы и Сион{362}Поклонников своих утешат меньше хоры,   Чем верных Франции сыновУтешит этот храм. Пусть вечно видят взорыСословье третие, сих твердых средь позора    Свободы радостных творцов;Пусть видят, как пришли, отвагою пылая,    Сквозь бурю, ливень и сквозь гром,    Которым ночь грозила злая;Как все они в ту ночь, в пылании одном,Здесь обнялись — друзья под этой крышей милой,Клянясь иль победить, иль лечь в сраженьи том,    Но Францию исполнить силой.

8

Клянясь не разойтись, не подаривши намЗакона твердого и власти справедливой:И прибавлял народ, на них взиравший там,К восторженным слезам, к смятенным голосам    Рукоплесканий шум счастливый.О, день! Триумфа день! Святой, бессмертный день!Прекраснейший, чем тот, когда Беллоны{363} сеньБлагословила вдруг тебя, о, Хлодвиг{364} гордый!    О, солнце, бег ладьи своейОстановило ты, дивясь на подвиг твердый,И слушало тех клятв священные аккорды!   День коронованных лучей!Потомство видишь ты с твоих пресветлых взгорий,   К тебе летит его привет   Сквозь даль туманную историй!Нетленный твой маяк, веков почет и свет,Во тьму грядущего свои вперяет очи:Так огнекудрый бег прекраснейших кометПронзает мрачный сумрак ночи.

9

Что делал между тем оставшийся сенат?Он, увенчав себя, чело нахмурив важно,И митрам, и крестам, и горностаю рад,Пытался доказать, что он, как прежде, свят    И помешать мечте отважной;И, Францию презрев, восставить свой закон,И снова возвратить блаженство тех времен,Когда народному не внемля вовсе стону,    Тирана вышнего лакейДелил сокровища, отчизну и корону.Но равенство на страх тому синедриону    Нашло и в нем своих друзей:Вот несколько вельмож, круг пастырей почтенный,    Водимый девственной рукой, —    Рукою совести нетленной, —К французам истинным явился той порой,Покинув всех жрецов с их злым высокомерьем,Богатства пышные, безумцев знатных рой    С их родовитым суеверьем.

10

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза