Читаем Песни Шираза полностью

У меня две подружки, и каждая станом тонка,Дом одной по соседству, дорога к другой далека,Жизнь отдать я готов ради этой далекой подруги,Но душе моей все-таки та, что поближе, близка.

* * *

Есть у дерева тень, тени нет в летний зной у меня,Есть у многих подруги, но нет ни одной у меня.Со слезами взову я к Аллаху: у всех есть букеты,Был хотя бы цветочек какой-никакой у меня.

* * *

Подруга, молю я хоть беглого взгляда,Твой стан для меня — колдовская привада,У шаха в саду есть любые плоды,Твои мне по вкусу, других мне не надо.

* * *

Всевышний, спали Шахре Ноу[53] средь белого дня,Оставь лишь троих, лишь троих огради от огня.Оставь мне подругу, оставь мне ее письмоносца,А также того, кто однажды оплачет меня.

* * *

Любимая моя, тебя обнять позволь,Позволь мне в руки взять волос шелковых смоль,О нет, не стану я волос шелковых трогать,Два поцелуя дай, столь жарких, сладких столь.

* * *

С тех самых пор, как ты ушла, тоска живет во мне,Кто из неверных даст мне знать, в какой ты стороне?Ушла ты и зажгла пожар в моей душе несчастной.Смогу ли погасить огонь? Иль сгину в том огне?

* * *

Звезда небес, я твой слуга, я лечь костьми готов,Три года матери твоей служить без лишних слов.Три года я готов служить за пять твоих лобзаний,За распрекрасные твои четырнадцать годов.

* * *

Нагну я ветку, яблоко сорву.Не зная женщин, как же я живу?Юнец невинный, я люблю красотку.«Терпенье дай!» — всевышнего зову.

* * *

Ожидая тебя, на дороге рассыплю цветы,Враг с кинжалом придет — не покину я этой черты,Враг с кинжалом придет, устрашающий, словно стремнина, —Нет, я с места не сдвинусь, покуда не явишься ты.

* * *

Сердце мое не считает союз наш зазорным,Хочет оно, чтоб мы стали подобны двум зернам,Сочным гранатовым зернам в гранате одном,Чтоб мы с тобою в шербете слились животворном.

* * *

В ту ночь, когда ты не придешь, хочу ослепнуть я,Хочу стать пищею осы, поживой муравья,Нет, не хочу поживой быть ни муравьям, ни осам,Пусть одиноко под землей истлеет плоть моя.

* * *

Аллах судил, чтоб я был от тебя далек,Чтоб отощал в тоске и стал как волосок,И даровал тебе Аллах такую прелесть,Чтоб я сильней страдал и вовсе изнемог.

* * *

Нам надо по соседству жить с тобой,На берегу одном, над быстриной,Настанет ночь — и ты в моих объятьях,Настанет день — и я тебе чужой.

* * *

Жизнь отдам я за этот цветочек, за розу младую,Преврати свои губы в бутон, я бутон поцелую,Преврати свои губы в бутон, а глаза в пиалы,Ты наполни их влагой, и жажду свою утолю я.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни