Читаем Песни Шираза полностью

От этих стен мне не уйти к другому стану,На красоту твою глядеть я не устану,А если поцелуешь ты меня пять раз,Навек останусь молодым, седым не стану.

* * *

Тебя покинуть — умереть мне с горя,С тобой расстаться — стать мне прахом вскоре,Знай, сердце у меня — кузнечный горн,Огонь мой мир спалит, иссушит море.

* * *

Пусть выколет глаза стальное острие,Пусть разведут огонь, чтоб тело жег мое,Пусть струганый тростник загонят мне под ногти,Во мне моя любовь, и не убить ее.

* * *

Затылок мой трещит, как ртутью налитой,Нет, ангел Азраил, не убивай, постой.Ты, ангел Азраил, постой, еще я молод,Из сотни холостых я самый холостой.

* * *

Шестилепестковую розу мечтаю сорвать,Пусть юную деву ко мне приведет ее мать,О, как бы хотелось сидеть на досуге меж ними,Беседовать с матерью, дочку в уста целовать.

* * *

Дней пять мы с любимой в разлуке живем,То я в небесах, то на лоне земном,То рыбой плыву в глубине океана,То яхонтом стал я в кольце золотом.

* * *

На крыше ты, а я внизу сижу с тоской во взгляде,Ты померанец золотой, а я сижу в засаде,Ты померанец золотой в руках своих подруг,Когда ж мне в руки попадешь, скажи мне, бога ради.

* * *

Я сказал: «Ты шахиня». Она мне сказала: «Мой свет!»Я сказал: «Дай мне губы». Она мне: «Целуй их сто лет».Я спросил: «Где прилечь мне? Где голову мне преклонить?» —«На груди моей можешь лежать», — услыхал я в ответ.

* * *

Мы сидели с тобой на балконе четой голубков,Днем гуляли в полях, ночевать уходили под кров,Разлучили чету голубков, навсегда разлучили,С той поры будет сердце болеть до скончанья веков.

* * *

Меня сорвали, как цветок, и поместили в вазу,Невестой с детства стала я по отчему указу.Аллах, обидчиков моих заставь рыдать за то,Что однодневная печаль стодневной стала сразу.

* * *

О, люди добрые, на свете вас не счесть,Вы — правоверные, но где же ваша честь?Неужто из ручья, чью воду пьет подруга,Не можете вы мне хотя б глоток принесть?

* * *

Красавица моя, ресницы насурьми,Устами сладкими меня ты накорми,Меня ты накорми медовыми устами,Потом хватай кинжал и жизнь мою возьми.

* * *

Любовь моя, любовь, везут мой прах в Керман,Вновь стану глиною, пригодной на кальян,И вылепят кальян, и, может быть, закуритИз сердца моего какой-нибудь шайтан.

* * *

В небе звездочка, и ясный месяц там,Эта девушка — души моей бальзам.Огради, Аллах, от горя мать роднуюТой, чьи губы двум подобны лепесткам.

* * *

Над горой засияла звезда в высоте,Дев двенадцать, один я — чабан при гурте.Сколько роз! Но какую сперва мне понюхать?О, Аллах, как велик ты в своей доброте!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки
Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские народные песни
Русские народные песни

Настоящий сборник представляет собою песенную антологию, материал которой должен по возможности дать представление об историческом развитии народных лирических песен. Сборник имеет шесть основных разделов. Все они составлены в целом на основе историко-хронологического принципа, который, однако, применяется внутри каждого из них по-разному. В первый и второй разделы включены так называемые крестьянские традиционные песни, происхождение которых относится к эпохе феодализма. Основная масса песен первого раздела («Народные песни на социально-исторические темы») состоит из народных лирических песен с ярко выраженной социальной тематикой: так называемых «разбойничьих», тюремных, антикрепостнических (в том числе антипоповских), бурлацких, ямщицких и солдатских. В этом же разделе помещено и несколько исторических песен. Второй раздел («Народные бытовые песни») состоит из традиционных песен, расположенных по общепринятой классификации: любовные, семейные, хороводные и игровые, плясовые и шуточные. Внутри каждого из этих разделов материал расположен преимущественно по темам. Во всех последующих разделах соблюдается хронологический принцип с учетом тематики песен. В третьем разделе («Народные песни литературного происхождения») помещены стихотворения русских поэтов конца XVIII, XIX и начала XX века, которые стали популярными народными песнями. В четвертый раздел («Новые народные песни конца XIX-начала XX века») входят анонимные песни: городские «романсы», песни на современные социальные темы и т. д., близкие по стилю к современной им книжной поэзии. В пятый раздел («Революционные и рабочие песни») включены революционные песни, созданные на всех этапах русского освободительного движения, главным образом, самими участниками революционной борьбы, и рабочие песни. В шестой раздел («Советские песни») входят наиболее популярные советские песни народного и литературного происхождения. Материалом для данного сборника служили различные печатные песенные сборники собирателей народных песен конца XVIII, XIX и XX вв., а также некоторое количество рукописных записей песен. Поскольку собиратели песен исходили из различных принципов записи, оказалось необходимым, в целях придания сборнику определенного языкового единства, отказаться от сохранения особенностей местных говоров и фонетической транскрипции. Все источники песенных текстов указаны в примечаниях.

Народные песни