Читаем Песни советских композиторов с гитарными аккордами полностью

Кто подсказал эту музыку твоей душе? Только любовь, только любовь. Кто повторит тихим голосом твои слова? Только любовь, только любовь.

Дорога без конца. И музыка, которой нет конца, Они тебя во веки не обманут. Ну а если спросят вдруг, где любимая и друг, Промолчи в ответ с улыбкой, пусть никто не видит сердце поседевшим от разлук.

Дорога без конца, Она когда-то выбрала тебя, твои шаги, твою печаль и песню. Только вот идти по ней с каждым шагом все больней, С каждой ночью все светлее, с каждым словом все смертельней, с каждой песней все трудней!

--------------------------------------------------------------------------

Last-modified: Sun, 15-Dec-96 08:36:34 GMT

Трио Маренич

Несе Галя воду.

Em H7 Em G D G Несе Галя воду, коромисло гнеться, G Am /C/H Em H7 Em А за нею Йванко як барвiнок въеться.

Галю, моя Галю, дай води напиться. Ти ж така хороша, дай хоч подивиться

Вода у ставочку, пiди та й напийся, Я буду в садочку, прийди подивися.

Прийшов у садочок, зозуля кувала, А ти ж мене, Галю, та й не шанувала.

Стелися, барвiнку, буду поливати, Вернися, Iванку, буду шанувати.

Скiльки не стелився, ти не поливала, Скiльки не вертався ти не шанувала.

From: Marat Usmanov

Ой у гаю при Дунаю

Украинская народная песня. Обработка Антонины Маренич.

Em Ой у гаю при Дунаю H7 Em Соловей щебече, Вiн свою сюктошину H7 Em До гнездечка кличет G Ой тюх-тюх тюх-тюх-тюх-тюх - |

D H7 Соловей щебече, | 2

Em Вiн свою сюктошину | раза

H7 Em До гнездечка кличет. |

Ой у гаю при Дунаю Там музыка грае: Бас гуде, скрипка плаче Милый мiй гуляет. Ой тюх-тюх тюх-тюх-тюх-тюх - | Там музыка грае: | 2 Бас гуде, скрипка плаче | раза (через вокализ) Милый мiй гуляет. |

Ой у гаю при Дунаю Знаю сама долю. Плачу тужу щей рыдаю Милый за тобою. Ой тюх-тюх тюх-тюх-тюх-тюх - | Соловей щебече, | 2 Вiн свою сюктошину | раза До гнездечка кличет. |

Тиша на вкруги

музыка и слова Богачука

Em H7 Em Тиша на вкруги Спят там соловьи

H7 Em Тильки ты, и я, и ясна зоря.

E7 Am D7 G H7 Пр: Роскажи мени, роскажи - любишь ты че ни |

Em Am H7 Em | 2 раза

И в очах (?мовча?) сия я на вiк твоя. |

Скильки я прийшов, а тебе знайшов У своих краях, ластивко(?) моя. Пр. Сгасла вже зоря, писня соловья Лишь любовь сия, и твоя, й моя. Пр.

Чом ты не прийшов

Украинская народная песня. Обработка В.Маренич.

Em Чом ты не прийшов Як мисяц взийшов? G D G E7 Я тебе чикала. Am Чи коня не мав? | H7 Em Чи стежки не знав? | 2 раза ? Em Маты не пускала? |

И коня я мав, И стежку я знав, И маты пускала, Найменьша сестра, - | Бодай не взросла, - | 2 раза Сидельце сховала. |

А старша сестра Сидельце знайшла, Коня посидлала: "Поедь, братику, | До дивчиноньки | 2 раза Що тебе чикала." |

Ты чериченька(?), невеличенька Скочу перескочу. "Выдай ты мене, | Моя матинко, | 2 раза За кого я хочу. |

(Вокализ) "Выдай ты мене, | Моя матинко, | 2 раза За кого я хочу. |

--------------------------------------------------------------------------

Last-modified: Tue, 10-Oct-95 08:38:02 GMT

Русские народные песни

Ночь светла

- Бирюзовы золоты колечики

Бирюзовы золоты колечики Раскатились ай да по лужку Ты ушла и твои плечики Закатилися в ночную мглу.

Проигрыш (мелодия та же, что и в куплете, но без слов или циганщина типа "най на на)

Во зеленой травушке муравушке Не сыскать растеряных колец Не найти любви забавушки Тут и счастьицу конец

Пр.

Ты звучи гитара моя милая Разгони ты грусть мою печаль Ах ты жизнь ты жизнь моя постылая Ничего теперь не жаль

Пр.

Ну ка дядька лошадь запрягайка Бурую лохматую, А я поеду во циганский табор Циганочку сосватаю

Пр.

Дайте ходу ходу параходу Подымайте алы паруса Ах люблю люблю эту породу За веселые глаза

Пр. (2 раза)

Степь да степь кругом

слова И.Сурикова, музыка народная

C Степь да степь кругом, A7 Dm Путь далек лежит.

F C В той степи глухой G7 C Замерзал ямщик.

И, набравшись сил, Чуя смертный час, Он товарищу Отдавал наказ:

"Ты, товарищ мой, Не попомни зла, Здесь, в степи глухой Схорони меня!

Ты лошадушек Сведи к батюшке, Передай поклон Родной матушке

А жене младой Ты скажи, друг мой, Чтоб она меня Не ждала домой.

Передай словцо Ей прощальное И отдай кольцо Обручальное.

Пусть она по мне Не печалится, С тем, кто сердцу мил, Пусть венчается.

Про меня скажи, Что в степи замерз, А любовь ее Я с собой унес."

Донская баллада Жанна Бичевская

Am E7 Ой, да не вечер, да не вечер. Am C G Мне малым-мало спалось. C G E7 Мне малым-мало спалось, Am Dm E7 Am G Ой, да во сне привиделось. Мне малым-мало спалось, Ой, да во сне привиделось.

Мне во сне привиделось Будто конь мой вороной Разыгрался, расплясался, Разрезвился подо мной.

Ой, налетели ветры злые, Да с восточной стороны, И сорвали черну шапку С моей буйной головы.

А есаул догадлив был, Он сумел сон мой разгадать. Ой, пропадет он говорил мне Твоя буйна голова.

Миленький ты мой

( S=46, C)

C G C - Миленький ты мой,

F C Возьми меня с собой ! F C Там, в краю далеком, G C Буду тебе женой.

- Милая моя, Взял бы я тебя, Но там в краю далеком, Есть у меня жена.

- Миленький ты мой, Возьми меня с собой! Там в краю далеком Буду тебе сестрой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия